Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пынине (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шевардино патӗнче француз войскисен ҫав пысӑк масси капланса пынине, хӑрушлӑх ҫывхарса килнине Багратион курса тӑнӑ.

Багратион видел, как у высот Шевардина сгущается эта грозная масса войск и опасность становится все более явной и близкой.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫапӑҫу шавне илтсе, вӑл сасӑсем ӑҫталла куҫнипе ӑҫта сарӑлса пынине итленӗ пӗк туйӑннӑ.

точно вслушиваясь в грохот сражения, стараясь уловить, куда перемещаются эти звуки, где они нарастают.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫӗрле пулсан вӑл кабинета питӗрӗнсе, вӑрҫӑ карттисем ҫине пӑхса сехечӗ-сехечӗпе ларнӑ, войскӑсем куҫса пынине тимлӗн сӑнаса пынӑ.

По ночам, запершись в кабинете, часами просиживал он над картой театра войны, внимательно изучая движения войск.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫавӑнтан, инҫетрен, Кутузов 1806-мӗш ҫулта, Пруссипе Франци хушшинче пынӑ вӑрҫӑра, Наполеон ҫарӗ пырса ҫапнипе Пруссин ҫар системи пӗтсе пынине, Пруссин суя ҫар паттӑрлӑхӗ ишӗлсе кайнине, Иенӑпа Ауэрштедт патӗнче аркатса тӑкнӑ, хӑйӗн руководителӗсемех пӗтерсе хунӑ Прусси ҫарӗ путланса ларнине сӑнаса тӑнӑ.

Оттуда, издалека, наблюдал Кутузов, как в 1806 году в войне между Пруссией и Францией под ударами армии Наполеона затрещала прусская военная доктрина и рухнуло призрачное военное могущество Пруссии, как перестала существовать прусская армия, обреченная на гибель своими же руководителями, разгромленная под Иеной и Ауэрштедтом.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Румянцева тата Потемкина хирӗҫ пулма тӑнишӗн Суворов мӗн тери хурлӑхсем тӳснине, ҫавна пула вӑл мӗнле пӗтсе пынине Кутузов аванах пӗлсе тӑнӑ.

Кутузов видел, как тяжко расплатился Суворов за попытай противопоставить себя Румянцеву, Потемкину, видел, как погибал затравленный Суворов.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл вырӑс ҫарне ҫавӑрса илсе, ӑна пӗтӗмпех пӗтерсе лартма хатӗрленӗ хӑйӗн питӗ те чаплӑ планӗ, ӑста маневрӗ арканса кайнине, вӑл ҫӗршер ҫухрӑм тӑршшӗ хӑваласа килнӗ «ҫурҫӗрти чее тилӗ», Кутузов, ӑна иккӗмӗш хут пӗтӗм тӗнче умӗнче ухмаха тӑратса хӑварнипе, Кутузов Российӑран килекен Буксгевден ҫарӗ патне ҫывхарсах пынине хӑйӗн куҫӗпе хӑех курса тӑнӑ.

Он увидел, как второй раз его замечательный план, хитрый маневр, который должен был привести к полному окружению и неизбежной гибели русскую армию, рушится и «старая лисица севера», Кутузов, за которым он гнался сотни верст, второй раз на глазах у всего мира одурачил его и ушел, сближаясь о идущим из России Букогевденом.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Анчах, Багратион позицийӗнчен инҫе те мар пӗтӗм вырӑс ҫарӗ иртсе пынине пӗлсен, Мюрат иккӗленме пуҫланӑ.

Но, узнав, что неподалеку от позиции Багратиона проходит вся русская армия, Мюрат заколебался.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кашни ирех, ҫывӑрса тӑнӑ хыҫҫӑн, Кутузов хӑй таврашӗнчи япаласем пурте тӗксӗмленсе пынине, туроксен пульли куҫ патӗнченех шӑтарса тухнӑ пирки куҫӗ кулленех ҫутта курайми пулнине сисме пуҫланӑ.

И каждое утро, просыпаясь, ощущал Кутузов, как все более тусклыми кажутся ему окружающие предметы и глаз, близ которого прошла турецкая пуля, все болезненней реагирует на свет.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Хам ҫак ҫула ҫитнине, хамӑн сывлӑх начарланса пынине тата хам урӑх имени илме пултарайманнине пӗлсе тӑракан ватӑлнӑ кун-ҫулӑма чухӑн пурнӑҫпа тертленсе ирттересрен, ҫамрӑк чухнехи ӗҫӗмсемпе суранланнисем харама каяссинчен хӑратӑп; ҫак кичем шухӑш мана халсӑрлатса, пӗр ӗҫе те пултарайми туса хурать…

Видя же себя в таких летах и здоровьи, что другого именья не наживу, боюсь проводить дни старости в бедности и нужде, а все труды и опасности молодых лет и раны видеть потерянными; и эта скучная мысль отвлекает меня от всего и делает неспособным…

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Пурӑнӑҫӑм япӑхса пынине хам куҫӑмпах курса тӑнӑ вӑхӑтра ӗҫлемешкӗн те, пурлӑх пухмашкӑн та питӗ те кичем; хӑшпӗр чухне, туршӑн та, тарӑхса ҫитнипе пурне те пӑрахса, таҫта тухса каяс килет.

Скучно работать и поправлять экономию, когда вижу, что состояние так расстроено; иногда, ей-богу, из отчаяния хочется все бросить и отдаться на волю божию.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кутузов дипломат пулнӑ вӑхӑтра ӗҫсем пире вӑл ҫак ӗҫе те питӗ ӑслӑ та пултаруллӑ туса пынине кӑтартса параҫҫӗ.

Дошедшие до нас описания дипломатической деятельности Кутузова говорят о том, что и здесь он оказался талантливым.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Пехотӑна кавалери ҫӗмӗрттерсе пынине чӑтса тӑма вӗрентес тесе, хӑрушӑлӑхӑн юлашки саманчӗ ҫывхарсан кӑна вӑл салтаксене сапаланса кайса кавалерине ирттерсе яма хушнӑ.

И опять, чтобы научить пехоту выдерживать этот натиск, пехотинцам разрешалось, и то только в самое последнее мгновение, разомкнуться и пропустить сквозь свои ряды кавалеристов.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Нимӗҫсем, англичансем ҫапла пынине кура, савӑнса кӗтсе тӑнӑ, хӑйсен пулемечӗсемпе вӗсене курӑка ҫулнӑ пек ҫулнӑ.

Немцы радовались неразумному движению англичан и косили их своими пулеметами, как траву.

Сомма шывӗ хӗрринчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Англичан салтакӗсене ҫапла вӗрентнӗ: вӗсен тӑшман ҫине стройпа, тӳп-тӳре тӑрса, пӗр чарӑнмасӑр, лӑпкӑн утса пымалла, тем пек вӑйлӑ пулсан та тӑшман, ҫапла пынине курсан, хӑраса каялла тарӗ, тенӗ.

Английских солдат учили, что самое их движение — спокойное, стройное и безостановочное — должно наводить ужас на противника, и как бы противник ни был силен, увидев живую стену, он обязательно побежит.

Сомма шывӗ хӗрринчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Хамӑрӑннисем те тата, вӗсем патнелле темле этем шӑвӑнса пынине курсан, пеме пуҫлӗҫ.

Да и свои откроют стрельбу, если увидят, что к ним ползет какой-то человек.

Ултавлӑ шӑплӑх // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Юлашкинчен вӑл пӗр нимӗҫ подполковникӗ, икӗ пысӑк та йывӑр чемодан йӑтнӑскер, халран кайнипе йӗп-йӗпе тара ӳксе, вокзал еннелле сӗтӗрӗнсе пынине курнӑ.

Наконец он увидел, как, изнемогая под тяжестью двух больших чемоданов, обливаясь потом, тащился на вокзал немецкий подполковник.

Ӑсату // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хӑйӗн донесенинче Струтинский ҫапла ҫырнӑччӗ: «Науменко ҫӑмӑл машина ҫинче ларса пынине куртӑмӑр. Вӑл гестаповецсемпе хула тӑрӑх ҫӳрет».

В своем донесении Струтинский писал: «Науменко видели в легковой машине. Он проезжал с гестаповцами по городу».

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Сулахаялла пӑрӑн! — кӑшкӑрнӑ вӑл Струтинские, хӑйсенчен малта ҫавнашкалах хура «оппель» пынине асӑрхаса.

— Сворачивай влево! — крикнул он Струтинскому, заметив, что впереди них идет такой же «оппель» черного цвета.

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Шаккаса хума кирлех-ши? — ответленӗ Гнедюк, сӑмах кам ҫинчен пынине пӗлмесӗр.

— Стоит ли, — ответил Гнедюк, не зная, о ком идет речь.

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Сӑмах Приходько ҫинчен пынине Кузнецов тӳрех ӑнланса илнӗ.

Кузнецов сразу понял, что молва идет о Приходько.

Паттӑрла ӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней