Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

мӑкӑртатса (тĕпĕ: мӑкӑртат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хупахҫӑ ун ҫине пӑхрӗ те мӑкӑртатса илчӗ:

Трактирщик поднял голову и проговорил про себя:

I. Граждан вӑрҫипе ҫемье вӑрҫи // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Паллах, Таманго ӑна хӑйӗн юлташӗсене кӑтартма шухӑшламан та, анчах, каҫ пулса ҫитсен вара, вӑл темӗнле ӑнланмалла мар чӗлхепе мӑкӑртатса тӗрлӗ май хуҫкалана пуҫланӑ.

Таманго не сразу показал напильник своим спутникам, но когда наступила ночь, он стал бормотать несвязные слова, сопровождая их странными жестами.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Симурден вуланӑ вӑхӑтра Марат ун ҫине куҫ сиктермесӗр пӑхса тӑчӗ, унтан хӑйне хӑй каланӑ пек шӑппӑн мӑкӑртатса: — Кӑна пирӗн Конвент декречӗпе е Обществӑна хӑтаракан Комитет постановленийӗпе ҫирӗплетмелле, — терӗ.

Пока Симурдэн читал, Марат все смотрел на него и, наконец, произнес вполголоса, как бы говоря сам с собою: — Необходимо подтвердить все это декретом Конвента или особым постановлением Комитета общественного спасения.

III. Чи вӑрттӑн шухӑшсем хускални // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Ку тӗрӗс, — мӑкӑртатса илчӗ матрос, — унта карап священникӗ пур.

— Да, это правда, у них свой флотский священник, — согласился матрос.

I. Сӑмах — вӑй // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Синицына ҫеҫ хӑш чух вӗлтрен ӑшне кӗрсе кайнипе, тепӗр чух пӗр-пӗр турат ҫине пырса тӑрӑннипе хуллен мӑкӑртатса пычӗ.

Одна Синицына тихо ворчала, попадая то в крапивное место, то на острый сучок.

38 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Ӑнлантӑмӑр, — мӑкӑртатса илчӗ Одинцов.

— Понятно, — пробормотал Одинцов.

30 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Шкултан тухнӑ хыҫҫӑн, иккӗшӗ пӗрле киле таврӑннӑ чухне, Мазин, ӑшра мӑкӑртатса, темле ӑнланмалла мар сӑмахсем каларӗ:

После школы, когда они шли вместе, Мазин, что-то уточняя про себя, сказал загадочные слова:

28 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ӗнер конькипеччӗ, паян йӗлтӗрпе ярӑнатӑр, — мӑкӑртатса илчӗ старик ачасем кӗнӗ чухне.

Вчера на коньках, сегодня на лыжах, — пропуская их, ворчал сторож.

5 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫакӑн пек мӑкӑртатса Иван Васильевич шкулӑн йывӑр алӑкне уҫрӗ.

 Иван Васильевич ворчал, открывая тяжелую школьную дверь.

5 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫул ҫинче эпӗ пичче ҫак сӑмахсене каласа, хӑй тӗллӗн мӑкӑртатса пынине итлерӗм:

Дорогою я слышал, как дядюшка бормотал про себя:

XLIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ӑнсӑртран хамӑн хӑлха стена ҫумне пырса лексен, таҫта питех инҫетре, мӑкӑртатса калаҫнӑ сӑмахсем илтӗнсе кайнӑ пек туйӑнчӗ.

Вдруг мне почудилось, когда я случайно приложил ухо к стене, что откуда-то, издалека, доносятся человеческие голоса.

XXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑл ман ҫине пӑхрӗ те аллисене хӗреслесе аран илтӗнмелле сасӑпа мӑкӑртатса ҫапла каларӗ:

Он всматривался в мое лицо, скрестив руки; потом с его уст чуть слышно сорвалось:

XXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Хытӑ чупнипе вӑл пӳлӗнсе сывлать, анчах тем пулсан та чарӑнса тӑрасшӑн мар, хӑйне кӑкӑрӗнчен ҫапа-ҫапа тата сасӑпах темӗн мӑкӑртатса чупать.

Она задыхалась от быстрого бега, но ни за что не хотела остановиться, бежала и била себя в грудь, вслух бормоча что-то бессвязное.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Приемник ҫине пуҫне пӗкет те, Воропаев Европӑн эфирти вӑрттӑн шухӑшӗсене итлет, Европа, вӗри чирпе аташнӑ пек, ӑна хӑйӗн ӗмӗчӗсене мӑкӑртатса каласа парать.

Склонив голову на приемник, Воропаев вслушивался в эфир, как в тайные помыслы Европы, точно она бормотала ему о своих надеждах в горячечном сне.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Англи журналисчӗсем нимӗҫ столицинчен икӗ пӗлтерӳ пачӗҫ, ҫав пӗлтерӳсенче вӗсем союзниксен авиацийӗ бомбӑсем пӑрахса ишӗлтернисем ҫинчен тата кунта Монтгомери салтакӗсене тахҫантанпах кӗтни ҫинчен, темӗншӗн халӗ те ӗҫлекен нимӗҫ радиостанцийӗсем капитуляци ҫинчен ӑнланмалла мар темӗн мӑкӑртатса илеҫҫӗ те пытару маршӗ ҫине куҫаҫҫӗ, ҫут тӗнчерен уйрӑлнӑ Гитлер ҫинчен деклараци пама тытӑнаҫҫӗ.

В двух сообщениях из немецкой столицы, переданных английскими журналистами, пространно рассказывалось о разрушениях, причиненных союзной авиацией, о том, как здесь давно поджидали солдат Монтгомери, а немецкие радиостанции, еще почему-то работающие, пробормотав что-то невнятное о капитуляции, переходили на похоронные марши с декламацией о покинувшем белый свет Гитлере.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫак самантра тулалла тухмалли алӑксенчен пӗри (хыҫалти алӑк пулас) уҫӑлса кайрӗ те, ҫине халат, лӑпсӑркка пуҫӗсем ҫине темле тимӗр кӗпҫесем лартнӑ пӗр аллӑ ҫулалла ҫитнӗ хӗрарӑм, сӑмса айӗн темӗн мӑкӑртатса, килхушшине ҫӳп-ҫап тултарнӑ питӗ лайӑх витре йӑтса тухрӗ.

И в эту минуту, совершенно как на сцене, открылась одна из выходных дверей (очевидно, черный ход) и дама лет пятидесяти в халате и в каких-то металлических трубочках на всклокоченной голове, что-то мурлыча под нос, скромно вышла во двор, неся в руках замечательное ведерочко с мусором.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Лиденборк профессор вӗсем мӗнле майпа вырнаҫса тӑнине ҫавӑнтах сӑнаса пӑхрӗ; вӑл сывлӑшне ҫавӑраймасӑр, пӗр шӑтӑк патӗнчен тепӗрин патне чупкаласа, аллисемпе сулкалать, темӗскер мӑкӑртатса калаҫать.

Профессор Лиденброк быстро исследовал расположение отверстий; он задыхался, бегал от одного отверстия к другому, размахивал руками и выкрикивал какие-то непонятные слова.

XVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Корытов ахӑлтатсах кулса ячӗ те, сӑмса айӗн мӑкӑртатса: «Да, канӑҫсӑр этем ҫакланчӗ», терӗ; хӑй хапха ҫинчен асра тытма пулчӗ.

Корытов удивленно хмыкнул себе под нос, захохотав, и сказал: «Да, беспокойный чертяка попался», но про ворота обещал помнить.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

«Эллеонора» пӑрахутӑн ҫӗрле пулсан тин тухса каймалла пулчӗ; ҫавӑн пирки тӑхӑр сехет хушши мӑкӑртатса ҫӳренӗ вӑхӑтра урсах кайнӑ ҫулҫӳревҫӗ пӑрахут компани пуҫлӑхӗсене те, чугун ҫул правленине те, ҫавӑн пек йӗркесӗрлӗхе чӑтакан правительствӑна та ятласа таҫта хӑямата та ячӗ пулас.

Пароход «Элеонора» отходил ночью, девять часов ожидания отразились на расположении духа профессора; взбешенный путешественник посылал к черту администрацию пароходной компании и железной дороги вместе с правительствами, допускающими подобные безобразия.

VIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Ку ҫапах те авалхи исландецсен чӗлхи пулмалла, тесе сухалӗ витӗр мӑкӑртатса ларчӗ ман пичче.

— Ведь это все же древнеисландский язык, — бормотал он себе под нос.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней