Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗркунне сăмах пирĕн базăра пур.
кӗркунне (тĕпĕ: кӗркунне) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗркунне вӗсем вӗренӗве ҫакӑн пек хастарлӑхпах тытӑнсассӑнччӗ…

— Если б с осени вот так же — да за ученье…

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кӗркунне пирӗн шкул уҫӑлать… паллах, сирӗн аслӑ классем, пирӗн пиллӗкмӗшӗ ҫеҫ пулать-ха… анчах та эсир епле пулсан та… епле пулсан та пырса курӑр!

С осени школа… конечно, у вас старшие, а у нас только еще пятые… но только вы непременно… Непременно!..

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кӗркунне кайӑксем ҫурҫӗртен кӑнтӑралла вӗҫеҫҫӗ.

А осенью птицы летят с севера на юг.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кӗркунне пулнӑ вӗт.

Осень.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Мэнгылю мана пӗлтӗр кӗркунне урӑхла каларӗ.

— Мэнгылю прошедшей осенью о другом говорил мне.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пирӗн каялла ҫаврӑнса пӑхмалли те нимӗн те пулман — пирӗн пуласси ҫинчен, ҫитес кӗркунне ҫинчен кӑна шухӑшламалла та майӗпе ун патне хатӗрленсе пымалла пулнӑ.

Нам не на что было оглянуться — нам надо было думать о будущем, о предстоящей осени и исподволь готовиться к ней.

26 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫавӑнпа та партӑсене, доскасене, учительсен сӗтелӗсене юсанӑ чух, ачасем ҫитес кӗркунне ҫав партӑсем хушшине кӗрсе ларса вӗренме тытӑнасси ҫинчен пӗртте шухӑшламан.

Поэтому, ремонтируя парты, доски, учительские столы, ребята вовсе-не задумывались над тем, что осенью сами сядут за эти парты и начнут учиться.

19 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кӗркунне манӑн, ху пӗлен, ҫара ӑсанмалла пулать.

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Галлям хаджи лашисем тата, кӗркунне пулин те, ытлашши тарлама пуҫларӗҫ.

И лошади Галляма-хаджи, несмотря на осень, стали больно потливыми.

XII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Кӗркунне ҫитет, Актушӑм.

— Осень настает, Актушечка.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Кӗркунне.

Помоги переводом

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӗсене кӗркунне ҫывхарнине систерекен йывӑр хура пӗлӗт хӑваласа ҫитрӗ, вӑл хӑйӗн мӗлкин бархачӗпе уй-хире тата шурлӑха карса илчӗ, ҫапах та ҫак икӗ ҫынна хирӗҫ тулли уйӑх ҫаврашки йӑвашшӑн ҫутатса тӑрать.

Их догоняла предвестница осени, тяжёлая чёрная туча, одевая поле и болото бархатом тени, а встречу им ласково светил полный круг луны.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫуркунне, ҫулла тата кӗркунне Заречье ҫыннисем кӑшкарути, ҫӗр ҫырли татса, сунара ҫӳресе, вӗҫенкайӑксем тытса пурӑнаҫҫӗ, милӗк-шӑпӑр хуҫаҫҫӗ, унтан кӑмпа, кӗтмел, паланпа шур ҫырли татса пуҫтараҫҫӗ — ҫак мӗнпуррине пӗтӗмпех вӗсенчен хулари мещенсем сутӑн илсе тӑраҫҫӗ.

Весною, летом и осенью заречные жили сбором щавеля, земляники, охотой и ловлею птиц, делали веники, потом собирали грибы, бруснику, калину и клюкву — всё это скупало у них городское мещанство.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Кӗркунне хула ҫинче эрни-эрнипе хӑмӑр пӗлӗтсем капланса тӑраҫҫӗ, пӳрт-ҫуртсен ҫивиттисене вӗсем вӑйлӑ ҫумӑрсемпе шӑварса ислентереҫҫӗ, кӗрлесе юхакан пӗчӗк шыв юххисем ҫулсене ҫисе йӑтӑнтараҫҫӗ, ҫырмари шыв хӗп-хӗрлех хӗрелсе каять, тулашса юхать; хула шӑпланса ларать, ҫынсем чи кирлӗ чухне кӑна урамсене тухкалаҫҫӗ, вара, килтех ларса, ирӗксӗрех хӑҫан малтанхи юр ҫуса лартасса кӗтеҫҫӗ, картсем тытса качакалла, ухмахла, хӑйсен козырӗлле выляҫҫӗ, прологпа минея вуланине, хӑш-пӗр ҫӗрте тата — гражданла кӗнекесем вуланине итлеҫҫӗ.

Осенью над городом неделями стоят серые тучи, поливая крыши домов обильным дождём, бурные ручьи размывают дороги, вода реки становится рыжей и сердитой; городок замирает, люди выходят на улицы только по крайней нужде и, сидя дома, покорно ждут первого снега, играют в козла, дурачки, в свои козыри, слушают чтение пролога, минеи, а кое-где — и гражданских книг.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ницца 1851 ҫулхи кӗркунне.

Ницца Осенью 1851.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

1604 ҫул кӗркунне Испанин Вальядолид ятлӑ хулине тин ҫеҫ тӗрмерен кӑларнӑ чухӑн тумланнӑ, тӗрлӗ тӳмеллӗ, лӳчӗркеннӗ камзол, хура саплӑксем лартнӑ ҫӗтӗк симӗс чӑлха тӑхӑннӑ ҫын пырса кӗнӗ.

Осенью 1604 года в испанский город Вальядолид въехал недавно выпущенный из тюрьмы бедно одетый путник, в потёртом камзоле с неодинаковыми пуговицами, в рваных зелёных чулках, зашитых чёрными нитками.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Кӗркунне тата ҫав пӑтшӑнах икӗ пӑт тавӑрса пар.

Да осенью вместо одного два пуда отдай.

Ялсемпе хуласем тӑрӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кӗркунне Владимир Ульянов шалти ӗҫсен министрӗ патне хӑйне ют патшалӑха кайма ирӗк пама ыйтса ҫырать.

Осенью Владимир Ульянов обратился к министру внутренних дел с просьбой отпустить его за границу.

Кокушкинӑри ирӗксӗрлӗх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ку ӗҫ иртнӗ кӗркунне пулса иртнӗ.

Это было ещё осенью.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Кӗркунне темиҫе ҫапман капан тырӑ ҫунса кайнӑ.

Поздней осенью сгорело несколько скирд необмолоченного хлеба.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней