Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

курӑнмасть (тĕпĕ: курӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Курӑк ӑшӗнче Полкан пачах та курӑнмасть.

Полкана не было видно в траве.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫук, йынӑшни питӗ ҫывӑхра илтӗнет, анчах ман ҫывӑхра никам та курӑнмасть.

Нет, стоны так близко, а около меня, кажется, никого нет…

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Яшка-тавраш та курӑнмасть.

Помоги переводом

Аннепех пурнӑҫ лайӑхчӗ // Валентина Элиме. Килти архив

Халӗ унта, урса кайсах кӑпӑкланакан шывсӑр пуҫне, нимӗн те курӑнмасть.

Сейчас там ничего не видно, кроме беснующейся, взмыленной воды.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ҫутӑ курӑнмасть, эппин ӑна асӑрхамасӑр иртсе кайнӑ ӗнтӗ.

Огня не видно, значит, его уже прошли, не заметив.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя ҫыран тӑрӑх тӑвалла, унтан анаталла кайса пӑхать — куккӑшӗ те, унӑн кимми те курӑнмасть.

Костя идет по берегу вверх, потом вниз — ни дяди, ни его лодки не видно.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Шӑтӑкӗнче тӗттӗм, Егоркӑна нимӗн те курӑнмасть, вара вӑл унта аллине чиксе ярать, унтан хулӑ туратти чиксе пӑхать.

В норе темно, Егорке ничего не видно, и он засовывает туда руку, потом начинает тыкать веткой.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя мӗлке варӑн ку енне тухасса чылай кӗтсе тӑрать — кам килет-ши ҫак тери ир? — анчах никам та курӑнмасть.

Он долго ждет, пока фигурка покажется на этой стороне — кто может идти к ним в такую рань? — но никто не показывается.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Асламӑшӗн пӳрчӗ килкарти варринче, чӑкӑт курӑкӗпе анас-курӑкӗн хӗрлӗ-хӗрхӗмрех те кӑвакрах тӗслӗ тӗмӗсем урлӑ вӑл пачах курӑнмасть.

Хата бабушки — в глубине двора. Ее совсем не видно за розовыми кустами, красными, лиловыми стрелами мальв, львиного зева.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Кунта, шыв юхнӑ чух, пит тарӑн пулать, алӑсене ҫӗклесен те курӑнмасть!

— Тут, когда вода бежит, так мне с ручками!

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Сайра хутран тӗл пулакан чайкӑсем паҫӑрах таҫта пытанса пӗтнӗ, вӗршӗнсен шавлӑ ушкӑнӗ те курӑнмасть, шӑпӑртах.

Давно притаились где-то редкие чайки, скрылась на ночь шумливая ватага стрижей.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя шыв тӗпӗнче выртакан чула курма тӑрӑшать, анчах тӗттӗм тарӑнлӑхра, темӗнле паллӑ мар, мӗлкесӗр пуҫне, нимӗн те курӑнмасть.

Костя пытается рассмотреть под водой камень, но в темной глубине мелькает какая-то неясная тень и больше ничего не видно.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Пӑрахут тавра тӗттӗм, пӗр сас-чӳ те ҫук, ҫыран курӑнмасть, шыв та курӑнмасть, айккинче ҫеҫ, аялта борт ҫинчи симӗс хунарӑн ҫути хумсем ҫийӗн ташлани курӑнать.

Вокруг парохода черно и тихо, берега не видно, не видно даже воды, только сбоку, внизу, струятся ломкие отблески зеленого бортового огня.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Сарӑ ҫӳҫлӗ помощник те курӑнмасть, Костя вара хӑйӗн каютине анать.

Белокурого помощника тоже нигде не видно, и Костя спускается к себе в каюту.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Палӑк кунтан курӑнмасть, пӑрахут кӑшкӑртмасть, — ураписен ҫунаттисемпе васкавлӑн та тӑрӑшса шыв ҫинче ҫатӑлтаттарать вӑл.

Памятника отсюда не видно, пароход не дает гудков, а торопливо и деловито шлепает плицами по воде.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя кӗпер урайӗ витӗр ҫӳлте машинӑсемпе автобуссем пуррипе ҫуккине курасшӑн, анчах унта, урлӑ-пирлӗ вырнаҫтарнӑ пӗренесемпе тимӗр урапасемсӗр пуҫне, нимӗн те курӑнмасть.

Костя пытается рассмотреть через настил бегущие поверху машины и автобусы, но там, кроме переплетения бревен и балок, ничего не видно.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя сӗтел ҫинчен анать: халӗ пурпӗрех те баржӑн сӑмалапа сӗрсе хуратнӑ борчӗсӗр пуҫне нимӗн те курӑнмасть, ҫул ҫинче вара куҫ курӗ…

Костя слезает со стола: все равно пока в иллюминатор ничего не видно, кроме просмоленного борта баржи, а в дороге он сориентируется…

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӗсен хушшинче шыв та курӑнмасть, сикме те кирлӗ мар — тӳрех пӑрахут ҫине ярса пусма пулать, анчах ҫула тӑваткал пӗренепе пӳлсе хунӑ.

Между ними совсем не видно воды, и можно даже не прыгать, а шагнуть прямо с причала на пароход, но дорогу преграждает толстый брус.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ҫав ҫурт, леш енчи пӑрахут, курӑнмасть те — сарлака та хура, хӗрлӗ пиҫихиллӗ мӑръе пур тата пӗр мачта курӑнать, ун ҫине икӗ хунар — пӗрне ҫӳлерех, теприне аяларах — ҫакса янӑ.

Из-за этой постройки совсем не видно парохода — торчит одна толстая черная труба с красной каемкой да мачта с фонарями, подвешенными один над другим.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ҫавӑнпа та ӗнте шӑвакан ҫын дотран лайӑх курӑнать, ура ҫинчи ҫын пачах тенӗ пекех курӑнмасть.

Вот почему каждый, кто ползет, тот хорошо наблюдаем, а тот, кто идет во весь рост, тот почти незаметен.

«Вилӗм сукмакӗ» // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней