Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йӗрке сăмах пирĕн базăра пур.
йӗрке (тĕпĕ: йӗрке) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Япӑхах пулмастчӗ пулмалла та, анчах юлашки йӗрке мана темле кӳрентерӳллӗ илтӗнчӗ.

Кажется, было бы очень недурно, но последний стих как-то странно оскорблял мой слух.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пире кукамайӑн менелникӗ пулассине тата пирӗн ҫак кун тӗлне парнесем хатӗрлемеллине пӗлтерсен, ман пуҫа кукамая хисеплесе ҫак кун ячӗпе сӑвӑ ҫырса парас шухӑш пырса кӗчӗ, часах рифмӑллӑ икӗ йӗрке тупрӑм, ыттисене те ҫакнашкалах хӑвӑрт тупасса шантӑм.

Когда нам объявили, что скоро будут именины бабушки и что нам должно приготовить к этому дню подарки, мне пришло в голову написать ей стихи на этот случай, и я тотчас же прибрал два стиха, с рифмами, надеясь также скоро прибрать остальные.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Малашне те ҫаплах пулсан, отрядри йӗрке пӗтӗмпех пӑсӑлать вӗт, отряд пӗтсе ларать.

Если это положение и дальше продлится — отряд окончательно деморализуется и погибнет.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Партизанла йӗрке пӗтсен, Джурдже каллех верстака ыталӗ.

Вот кончится наше партизанское дело — Джурдже опять вернется к своему верстаку.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн, тепӗр каҫхине пулас, вӑл татах темиҫе йӗрке хушса ҫырнӑ:

И, должно быть, уже на другой день она приписала еще несколько строк:

5 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

«Йӗрке пӑсӑлнӑ…

«Деморализованы…

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Унтан вара кун каҫа та пӗр хӑнӑхтару тӑвайманнишӗн, пӗр йӗрке диктант ҫырайманнишӗн тата пӗр правило та вӗренейменнишӗн кулянса илтӗм.

Потом я с грустью подумал о том, что за весь день не сделал ни одного упражнения, не написал ни одной строчки диктанта и не выучил ни единого правила.

«Эпӗ килнӗ! Килнӗ!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Хӑвӑр ирӗкпе ниҫта та каймалла мар, ашкӑнма юрамасть, пур ҫӗрте те ӑнлануллӑ пулмалла, вӑт йӗрке пулчӗ те.

Самовольно не отлучаться, озорства не устраивать, во всем соблюдать сознательность, ну и порядок.

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Ҫӗрле эпӗ Антон Семенович патне ҫыру ҫыртӑм — пӗтӗмпе те темиҫе йӗрке кӑна:

Ночью я написал Антону Семеновичу письмо — всего несколько строк:

65 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Халӗ пирӗн йӗрке ҫирӗп.

— Теперь-то порядок.

58 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Епле пултӑр-ха тата, — уҫҫӑнах ответлет Володин, — вӗсен унта ҫавӑн пек йӗрке пулнӑ; пӗр трибунӗ те пулин хирӗҫ калать пулсан, ыттисем килӗшнине те шута илмеҫҫӗ.

— Ну как же, — доверчиво отвечает Володин: — там у них было такое правило: если хоть один трибун говорит против, то уж кто согласен, в расчет не принимается.

57 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл хӗп-хӗрлӗ пулса кайнӑ, сӑмсипе хашкаса сывлать, анчах — маттур! — отрядра йӗрке пулмасан командира хытӑ лекнине тӳссе ирттерме хӑнӑхнӑ ӗнтӗ.

Он весь побагровел и шумно дышит носом, но — молодец! — приучился уже с честью выносить град шишек, которые валятся на командира, когда у него в отряде неладно.

54 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Лирӑна вӑл пирӗн ҫакӑн пек йӗрке пуррине ӑнлантарса патӑр: пӗр-пӗрин хушшинче унччен тем пулнӑ пулсан та, пирӗн пата килнӗ хыҫҫӑн ун ҫинчен шухӑшлама та манса кай.

Пускай хорошенько объяснит Лире, что у нас такой порядок: какие у тебя с кем были счеты прежде — пришел к нам, и думать про то забудь.

54 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпир Алексей Саввичпа иксӗмӗр хулари ҫутӗҫ пайӗнчен ҫав икӗ пунктне те тӗрӗслеме ирӗк ыйтса илтӗмӗр те, тӗрӗслесен ҫакна куртӑмӑр: вӗсенче йӗрке ҫук иккен, воспитательсем пӗрмай улшӑнса тӑраҫҫӗ, ачасем кунта ним усӑсӑр ҫуршар ҫул лараҫҫӗ.

Мы с Алексеем Саввичем добились в гороно разрешения обследовать оба пункта, и обследование это подтвердило все, что уже было нам известно: беспорядок, текучий состав воспитателей, бессмысленное сидение на пункте по полугоду.

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Каҫхи сехетсем вара, никам та ятарласа ҫырман йӗрке тӑрӑх, пулӑшу кирлисем, тата хӑйӗн, Антон Семеновичсӗр пуҫне никама та каласа пама ҫук ыйтусем пирки пыракансем валли пулнӑ.

А вечерние часы, по неписаному правилу, предназначались для тех, кто нуждался в помощи, в добром совете по самому личному, своему, чего никому не расскажешь — никому, кроме Антона Семеновича.

49 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Коммуна ҫинчен калакан ҫав темиҫе йӗрке маншӑн инҫетрен янӑ салам пек пулчӗ, — эпӗ хамӑн тусран ҫыру илтӗм, тейӗн.

Эти несколько строк о коммуне были для меня приветом издалека, точно я получил письмо от друга.

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Унтан сасартӑк, официально калаҫас йӗрке ҫинче тытӑнса тӑраймасӑр, вӑл ҫилӗпе калаҫма тытӑнать:

— И вдруг, не удержавшись на этой официальной ноте, говорит с сердцем:

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кӗтмен ҫӗртен Подсолнушкин патне пырса тухать, унта йӗрке тӑвать («Мӗншӗн упаленме вӗренместӗн? Ҫапла пӗшкӗнмесӗрех ҫӳрес тетӗр-и?») — вара Володин патне, ун патӗнчен Стеклов, Колышкин патне каять…

Нагрянет неожиданно к Подсолнушкину, наведет порядок («Почему не учишь ползать? Так и будете ходить в полный рост?») и — к Володину, от него к Стеклову, Колышкину…

31 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Королӗн пачах урӑхла йӗрке.

У Короля другая ухватка.

31 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Кунта темле йӗрке пур.

— Тут есть какая-то система.

21 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней