Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

асӑрханса (тĕпĕ: асӑрхан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн пуҫне асӑрханса ҫӗклекен тата ун умӗнче ҫутӑ стакан тытса тӑракан ҫын кам вӑл?..

Что за человек приподнял ему голову и держит перед ним блестящий стаканчик?..

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Питӗ асӑрханса, сывлама та чарӑнса, Васильев вӗсем патнелле пыма тӑчӗ.

Осторожно, затаив дыхание, Васильев стал подбираться к ним.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ача шыв айӗнчи тӗнчепе пуҫласа паллашать, унти чӗрчунсен хӑяккӑн ӳкекен хӗвел пайӑркисем асӑрханса тӑракан шӗвек тӳпине тӗлӗнсе те сӑнаса пӑхать.

Мальчик впервые знакомится с подводным миром и в изумлении разглядывает зеркальное небо подводных обитателей, сквозь которое прорываются косые солнечные лучи.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сирпӗтмелли япаласене асӑрханса, мӗн чухлӗ кирлӗ таран труба ӑшне ячӗҫ.

Заряд осторожно спустили в трубу.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл объективӑн микрометрически винтне асӑрханса ҫавӑрать.

Она осторожно вращала микрометрический винт наклона объектива.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шыв айӗнчен кӑнтарса тӑракан чулсем ҫине асӑрханса пусса, вӑл ҫурӑка кӗмелли шӑтӑк патӗнче чарӑнса тӑчӗ, кӗсъене чиксе ҫӳремелли хунарӗпе тӗттӗм ҫурӑка ҫутатрӗ.

Осторожно ступая по камням, торчащим из воды, он остановился у выхода и направил луч карманного фонарика в темноту грота.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Инженер асӑрханса унӑн аллинчи виноград сапакине илчӗ те, ӑна аялалла, ӑшӑ хӑйӑр ҫине хучӗ…

Инженер бережно взял лозу из ее рук и опустил вниз, на теплый песок…

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫырӑва питех те асӑрханса ҫырнӑ, дипломати енӗпе ун тӑрӑх нимӗнле харкашу та тухма пултараймасть.

Письмо составлено осторожно и не может вызвать дипломатического скандала.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Юлашки страницӑсене вӑл ирӗксӗртен кулкаласа кӑна уҫса тухрӗ, кӗсйинчен ручка кӑларчӗ, юлашки строкасем ҫине пӑхса, ручкӑн пуҫне хуллен пӑрса кӑларчӗ те, таса страница ҫине меллӗн те асӑрханса: «сентябрӗн 30-мӗшӗ», тесе ҫырчӗ.

С горькой усмешкой он перелистал последние страницы, достал из кармана ручку, медленно отвинтил колпачок, всматриваясь в последние строки, и аккуратно написал на чистой странице: «30 сентября».

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Такам алӑка асӑрханса шаккарӗ.

Кто-то осторожно постучал в дверь.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Синицкий машина патне чупса пычӗ те асӑрханса ун алӑкне уҫрӗ.

Синицкий подбежал к машине и предупредительно открыл дверцу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Такӑнса ӳкес мар тесе, асӑрханса утатӑп.

Я осторожно шагал, поглядывая под ноги.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Гарик сӑнӳкерчӗке хӗвӗнчен асӑрханса кӑларчӗ те Чакака пачӗ:

Гарик осторожно вытащил фотографию, протянул ему:

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Йывӑҫ турачӗсем ҫине пусас мар тесе, асӑрханса утатпӑр.

Мы старались не наступать на сучки, не задевать за ветки.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чакак чӑнкӑ ҫыран хӗрне асӑрханса пычӗ те, хырӑмӗ ҫине выртса, аялалла пӑхрӗ.

Сорока осторожно подошел к обрыву, лег на живот и, раздвинув траву, стал смотреть вниз.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ку хутӗнче ҫав тери асӑрханса антартӑм тимӗр мӑйракана, шыв чӑмпӑлт туни те илтӗнмерӗ.

На этот раз я так опустил железяку, что даже не булькнуло.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кавӗрле мучи кашни кун унӑн ҫӑварне хӑйӗн пирчесе ҫуркаланнӑ пӳрнине чикрӗ, ҫыртса лартнӑ шӑлӗсене асӑрханса ҫӗҫӗ вӗҫӗпе уйӑрчӗ, карчӑкӗ хӑмӑш кӗпҫи витӗр ӑшӑтнӑ сӗт тата така шӑмминчен пӗҫернӗ шӳрпе ҫӑвӗ ячӗ.

Каждый день Гаврила вставлял ему в рот свой потрескавшийся, зачерствелый палец, концом ножа осторожно разжимал стиснутые зубы, а старуха через камышинку лила подогретое молоко и навар из бараньих костей.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Лешӗ хаваслансах килӗшрӗ те асӑрханса люк патнелле утрӗ.

Тот, охотно повинуясь, начал медленно и осторожно пробираться к люку.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл, килнӗ ҫынсем малалла мӗн тӑвасса кӗтнӗ пек, асӑрханса, ним сассӑр, шӑппӑн ларать.

Тайга угрюмо и настороженно молчала, как бы выжидая, что станут делать пришельцы дальше.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл пӗр васкамасӑр асӑрханса, шӑратса сыпса пӗтерчӗ.

Не торопясь, осторожно, он закончил сварку.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней