Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Чикӗ сăмах пирĕн базăра пур.
Чикӗ (тĕпĕ: чикӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗн чикӗ урлӑ хӗҫпӑшалланнӑ виҫӗ бандит каҫнӑ!

Нашу границу перешли три вооруженных бандита!

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Ну, чикӗ урлӑ каҫнӑ, тейӗпӗр.

Их, допустим, перешли они границу.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Вӑл мана чикӗ урлӑ виҫӗ шургвардеец каҫни ҫинчен, вӗсем пирӗн завода ҫунтарса ярасшӑн пулса вӑрмана вут чӗртни ҫинчен хӑвӑрттӑн, пӗр чарӑнмасӑр каласа пачӗ.

И тот, не переводя духа, выпалил мне разом, что через границу к нам пробрались три белогвардейца, и это они подожгли лес, чтобы сгорел наш большой завод.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Иртен пурӑнӑҫне ӑнланса илнипе, тӗрлӗрен пӑтравлӑ туйӑмсем пуснипе, ҫӗнӗлӗхе ӗмӗтленнипе вӑл хӑйне пӗр паллӑ чикӗ патне илсе пычӗ, ун урлӑ пӑхрӗ, вара тӗпсӗр вырӑна кӑна та мар, пушӑлӑх… е киревсӗрлӗх курчӗ.

Под влиянием различных смутных чувств, сознания уходящей жизни, желания новизны она заставила себя дойти до известной черты, заставила себя заглянуть за нее — и увидала за ней даже не бездну, а пустоту… или безобразие.

XVIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Постоялӑй двортан вунпилӗк ҫухрӑмра унӑн икҫӗр чунлӑ лайӑх имени пур, хӑй калашле, хресченсемпе чикӗ уйӑрнӑ хыҫҫӑн вӑл икӗ пин десятинлӑ «ферма» тыта пуҫланӑ.

У него в пятнадцати верстах от постоялого дворика хорошее имение в двести душ, или, как он выражается с тех пор, как размежевался с крестьянами и завел «ферму», — в две тысячи десятин земли.

I // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Эпӗ тин кӑна ирӗк пурнӑҫа тухсаччӗ те тӳрех чикӗ леш енне ӑсаннӑччӗ, анчах, вӑл вӑхӑтра каланӑ пек, хамӑн «вӗренсе ӑс пухас» ӗҫе вӗҫлеме мар, ытахальшӗн кӑна, ҫут тӗнче курас килнӗрен.

Я только что вырвался на волю и уехал за границу, не для того, чтобы «кончить мое воспитание», как говаривалось тогда, а просто мне захотелось посмотреть на мир божий.

I // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Нимӗҫсем чикӗ урлӑ каҫсан унӑн чӗри хаваслӑн тапма пуҫланӑ, анчах шансах пӗтерменни пулнӑ-ха: халӑх ӗлӗкхи мар вӗт, ҫирӗпленчӗ.

Когда немцы перешли границу, сердце радостно заколотилось, но еще была неуверенность: крепкий народ стал — не то, что раньше.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тата ҫакӑ юлашки чикӗ мар.

И это не предел.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Нивушлӗ, пурӑнӑҫа икке пайласа, инҫете юлнӑ ӗнерпе ютланнӑ паяна уйӑракан чикӗ пулман?

Неужели не было этой границы, перерезавшей всю жизнь на далекое вчера и чужое сегодня.

1 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

 — Ку — чикӗ леш енчен кӳрсе килнӗ пуринчен хаклӑ эрех.

— Это — самое что ни на есть дорогое заграничное вино.

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Лашана хырӑмран аттисемпе хӗстерсе, Григорий ӑна кайма пултарнӑ таран хытӑ ячӗ, ҫине тӑрса хӑваласа, ҫутӑ ярӑмӗпе тӗссӗр кӑвак мӗлке хушшинче чикӗ патне ҫывхарма пуҫларӗ.

Придавив коня, Григорий выпустил его во весь мах, наседая, стал приближаться к текучей грани, отделявшей свет от тени.

XLIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Эсир калаҫатӑр-ха: чикӗ, тетӗр!

А вы гутарите: границы!

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Мишка унпа урӑхлараххӑн сӑмахлама пуҫларӗ, хӑйсем хушшинче пӗр-пӗринчен уйӑрса тӑракан куҫа курӑнми чикӗ пуррине тӗтреллӗн туйса, калаҫу вӑхӑтӗнче пӗрехмаях ӑна «эсир» тесе чӗнчӗ.

Мишка изменил обращение и после в разговоре все время называл его на «вы», смутно ощущая какую-то невидимую грань, разделявшую их.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Салтаксен ушкӑнӗпе ҫуралнӑ ҫӗршыва таврӑннӑ чухне фельдмаршал чикӗ хӗрринчи хупахра каҫ выртма чарӑннӑ.

Возвращаясь с группой солдат на родину, фельдмаршал остановился передохнуть в пограничном трактире.

Генералсен генералӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Чикӗ пысӑк.

Граница была большой.

Атӑсем // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

«Чикӗ леш енчен те хисеп турӗҫ мана.

«Даже заграницкими моя особа отмечена.

Пур ҫӗрте те паллӑ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Пӗрне кӑна — вӑл монархистла ушкӑнсене ҫывӑх тӑнине, Питӗрти пысӑк сановниксемпе явӑҫнине, «Вырӑс халӑхӗн союзӗнче» паллӑ шутра пулнине — аван пӗлеҫҫӗ; анчах вӑл чикӗ леш енчи ҫӗршывсенче мӗн ӗҫпе ҫухалса ҫӳренине никам та нимскер те тавҫӑраймасть-ха.

Знали лишь одно — что был он близок к монархическим кругам, водил знакомство в Питере с большими сановниками, был в «Союзе русского народа» на видном счету, но о том, какие миссии выполнял он за границей, никто ничего не знал.

XXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Чикӗ тӑватпӑр та — пырса та ан ҫулӑх!

Протянем границы — и не подходи!

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Раҫҫей пире тислӗк купи айне чавса чикӗ.

Расея навозом нас загребет.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ӗлӗк чикӗ вырӑнне Стрежаментпа Недреманная тусене шутлама пулнӑ.

Раньше удобно было считать такой границей две горы — Стрежамент и Недреманную.

XV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней