Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пӳлӗм сăмах пирĕн базăра пур.
Пӳлӗм (тĕпĕ: пӳлӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лампӑна сӗтел ҫине лартрӗ те, пӳлӗм варринче шухӑша кайса тӑрса, ман ҫине пӑхмасӑрах калаҫма тытӑнчӗ:

Поставил лампу на стол, задумчиво остановился среди комнаты и заговорил, не глядя на меня:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ хӗрарӑм питӗнчен тӗлӗнсе пӑхрӑм, — вӑл пӗр пӑлхавсӑр сӑн-питлӗччӗ, — ҫакскер пӳлӗм кӗтессине, кӗрен абажур айӗнче лампа ҫунса тӑракан сӗтел патне кайса ларчӗ те, сӗтел ҫинчен черви валетне илсе ӑна пӑхкалама тытӑнчӗ.

Я удивленно взглянул в лицо женщины странно неподвижное, а она отошла в угол комнаты, к столу, на котором горела лампа под розовым абажуром, села там и, взяв со стола валета червей, стала рассматривать его.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Типӗ алӑллӑ Андрей, кӑкри умне ҫупа тата ҫӑнӑхпа вараланипе йывӑҫ хуппи пекех хытарса лартнӑ кӑвак куртка тӑхӑннӑскер, пӳлӗм тӑрӑх темле айӑккӑн, халь кӑна алхаснӑшӑн хӑйне каҫарнӑ ача пек айӑплӑн кулкаласа ҫӳрет.

Сухорукий Андрей, одетый в серую куртку, замазанную на груди маслом и мукою до твердости древесной коры, ходил по комнате как-то боком, виновато улыбаясь, точно ребенок, которому только что простили какую-то шалость.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ лавкана пирвайхи хут пырсан Деренков, тавар илме пынӑ ҫынсемпе калаҫса тӑраканскер, мана пуҫӗпе пӳлӗм алӑкӗ ҫинелле сулса кӑтартрӗ; эпӗ унта кӗтӗм те куратӑп: тӗттӗмрех ҫӗрте, кӗтесре, чӗркуҫҫи ҫинче Серафим Саровский портречӗ тӗслӗ пӗчӗк старик каҫса кайсах кӗл туса тӑрать.

Когда я впервые пришел в лавку, Деренков, занятый с покупателями, кивнул мне на дверь в комнату; я вошел туда и вижу: в сумраке, в углу, стоит на коленях, умиленно молясь, маленький старичок, похожий на портрет Серафима Саровского.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пӳлӗм шӑпах пулать, пурте хурлӑхлӑ сӑмахсене тата кӗсле хӗлӗхӗсем хуллен янранине итлеҫҫӗ.

В комнате становится тихо, все задумчиво слушают жалобные слова и негромкий звон гусельных струн.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Унтан вӗсен умӗнче пысӑках мар лутра пӳлӗм тухса тӑнӑ.

Перед ними было большое низкое помещение.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Василий Георгиевич тата хытӑрах тулхӑрса илнӗ, пӳлӗм тӑрах тата хытӑрах тапартаттарса утма пуҫланӑ.

Василий Георгиевич фыркнул ещё громче и ещё громче затопал по полу.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Василий Георгиевич шӑмарса илнӗ, Александра Петровна ҫине хаяррӑн пӑхса чарӑнса тӑнӑ, анчах хирӗҫ ним те тупса калайман, каллех пӳлӗм тӑрӑх кӗтесрен кӗтессе утма пуҫланӑ.

Василий Георгиевич фыркнул, постоял, сердито глядя на Александру Петровну, но не нашёлся, что возразить, и снова зашагал по комнате.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Иксӗмӗре пӗрле пӗр пӳлӗм пама ыйтӑпӑр.

— Попросим, чтобы в одной комнате поселили.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫапла калаҫа, Кречетов пӳлӗм алӑкне яр уҫса янӑ.

Он распахнул дверь.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Кречетов питӗ тимлӗн итленӗ, тӗлӗнсе пуҫне сулланӑ, кӑмӑлӗ хускалнипе темиҫе хутчен пукан ҫинчен сиксе тӑрса пӳлӗм тӑрӑх каллӗ-маллӗ уткаласа ҫӳреме тытӑннӑ.

Кречетов слушал очень внимательно, удивлялся, качал головой, восторгался и несколько раз, взволнованный, вскакивал со стула и начинал шагать взад и вперёд по комнате.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Иван Игнатьевич кӑшт шутласа пӑхнӑ та: «Пӗр пушӑ пӳлӗм пур, вӑхӑтлӑха пурӑнма яратӑп» — тесе хут ҫырса ҫапнӑ.

Иван Игнатьевич подумал и наклеил объявление о том, что сдаётся комната.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Генерал-губернатор ҫуртӗнче ҫакӑн пек ирсӗр пӳлӗм пулма пултарни ҫинчен вӑл шухӑшламан та.

Он даже не предполагал, чтобы в генерал-губернаторском доме могло быть такое мерзкое помещение.

XXXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Дубасов, мӑкӑрӑлса тӑракан хӑмӑр мӑйне, крахмалпа хытарнӑ тӑвӑр ҫухипе пытарса, аллисене кӗсйине тарӑн чиксе пӳлӗм варринче тӑнӑ.

Дубасов стоял посреди комнаты, глубоко засунув руки в карманы, втянув в белый тугой крахмальный воротник жилистую, бурыми складками взбугрившуюся шею.

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл пӳлӗм тӑрӑх утса тухрӗ, хӑйӗн лакпа сӑрланӑ аттипе кровате тапса илчӗ.

Он прошагал через комнату, пнул лакированным сапогом кровать.

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Густылёв пӳлӗм тӑрӑх шыраса ҫӳреме тытӑнчӗ.

Густылев шарил глазами по комнате.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кӗрсенех, виҫҫӗшӗ те пирвайхи, пурӑнмалли пӳлӗм урлӑ, типографине кӗчӗҫ.

Трое, войдя, сейчас же пошли через первую, жилую комнату в типографию.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Бауман доктор кабинечӗн алӑкӗ патӗнчех ларакан Григорий Васильевича пӳлӗм урлӑ сӑмах хушрӗ; алӑк хыҫӗнче бормашина кустӑрми шавлать: доктор хӑй патӗнче чирлӗ ҫынпа аппаланнӑ пек ӗҫленӗ пулмалла.

Бауман окликнул через комнату Григория Васильевича, сидевшего у самой двери докторского кабинета; за дверью жужжало колесо бормашины; доктор изображал, очевидно, что у него — пациент.

IV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Бауман тӑчӗ те, хулпуҫҫине тӳрлеткелесе, пӳлӗм тӑрӑх уткалама тытӑнчӗ.

Бауман поднялся, разминая плечи, и зашагал по комнате.

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Шел, урӑх пӳлӗм халӗ сӗнме пултараймастӑп.

Другого помещения, к сожалению, сейчас предложить не могу.

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней