Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Икӗ сăмах пирĕн базăра пур.
Икӗ (тĕпĕ: икӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак пӗчӗк пӳртре, вагонти пекех, выртмалли икӗ вырӑн! верстак, сӗтел, икӗ пукан, инструментсем хунӑ ещӗксем пур.

В этой клетушке было два спальных места по вагонной системе, стоял верстак, столик, два табурета, ящики с инструментом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унта икӗ кӗрӗк, вунӑ халат, ҫирӗм пин тенкӗ укҫа, икӗ соболь тирӗ тата килти ытти нумай япаласене ҫырса тухнӑ.

Там значились две шубы, десять халатов, двадцать тысяч рублей денег, две собольи шкурки, много домашней утвари.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ун ҫинчен — икӗ пропеллерлӗ, тата унӑн икӗ ҫуначӗн лапкӑшӗ 16 тӑв. метр яхӑннине анчах пӗлнӗ.

Было только известно, что она будет с двумя пропеллерами и что поверхность ее распростертых крыльев будет около 16 квадратных метров.

8. Двигателпе вӗҫесси // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

«Кошка» Брайертан ултӑ сехетрен ҫурӑлакан икӗ мина илет те икӗ бензин цистерни ҫумне майлаштарса хурать.

«Кошка» взял у Брайера две мины с шестичасовой дистанцией и, дождавшись темноты, прилепил их к двум цистернам с бензином.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Составра икӗ цистерна авиабензин, икӗ цистерна самолетсем валли мотор ҫӑвӗ, трактор-тягач, апат-ҫимӗҫ тиенӗ вагонсем, пӗр вагон шоколад.

В составе были две цистерны с авиабензином, две — с моторным маслом для самолетов, вагоны с тракторами-тягачами, несколько вагонов с продовольствием, один вагон специально с шоколадом.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Декабрӗн вӑтӑр пӗрремӗшӗнче, кӑнтӑрла иртсен икӗ сехетре, тӑшманӑн икӗ батальонӗ Яманташ тӑвӗ патӗнчен тухакан ҫула пӳлме шут тытнӑ.

Тридцать первого декабря, в два часа дня, два батальона противника решили перекрыть дорогу, ведущую к горе Яманташ.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Халӑх хускалчӗ, хытӑрах шавлама тытӑнчӗ, вара часах ик еннелле икӗ пысӑк ушкӑн факелсемпе ҫутатса, уйӑрӑлса кайрӗҫ.

Она зашевелилась, зашумела еще больше, и вскоре от нее отделились и потекли в противоположные стороны два огненных потока.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тепӗр икӗ рабочи трубана икӗ енчен ҫекӗлсемпе ҫаклатса илчӗҫ те сӗвек хунӑ рельссем тӑрӑх антарчӗҫ.

Двое других, зацепив трубу с обеих сторон крючьями, тащили ее по наклонным рельсам к спуску.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӑвӑр пӳлӗмре вагонти пек выртса тӑмалли икӗ хутлӑ вырӑн, кукӑр-макӑр мӑръеллӗ тимӗр кӑмака, верстакпа тискисем, икӗ пукан, апат-ҫимӗҫ ещӗкӗ, ҫӗр кӑмрӑкӗпе вутӑ, ӑпӑр-тапӑр тимӗр, инструмент ещӗкӗсем тата ыттисем те пур.

Тесное пространство занимали два спальных места — одно над другим, по вагонной системе, железная печка с коленом трубы, верстак и тиски, два табурета, ящики с продовольствием, уголь и дрова, разный железный хлам, ящики с инструментами и запасными частями.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Терехов икӗ аллине те ҫӗклесе: — Парӑнатӑп! Электродсем тума заказ йышӑнатӑп. Шӑратса ҫыпӑҫтармалли икӗ аппарат паратӑп. Металл та уйӑрса пама пулать. Ытти ыйтусем ҫинчен шухӑшлас пӑхӑп, главкӑри начальниксемпе калаҫса пӑхӑп, — терӗ.

Залкинд улыбнулся не раньше, чем Терехов, подняв обе руки кверху, закричал: — Сдаюсь! Принимаю заказ на электроды. Дам два сварочных аппарата. Поделюсь металлом. О других просьбах подумаю.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Инҫетри Хӗвелтухӑҫӗнче эпӗ икӗ строительствӑра ӗҫлеме, икӗ строительствишӗн те правительствӑран ырӑ сӑмах илтрӗм.

На Дальнем Востоке я на двух стройках работал и за обе спасибо от правительства получил.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Икӗ кунтан тин Полевой урамри уйрӑм пӳртсенче икӗ пӳлӗм тупрӑмӑр.

Только через два дня на Полевой улице мы нашли две комнаты в разных домах.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Икӗ енчен икӗ салтак хӗстернипе, хыҫалтан офицер тӗртнипе Борин комдив кабинетне мехерленсе кӗчӗ.

Стиснутый с двух сторон стражниками, подталкиваемый сзади дежурным офицером, Борин ввалился в кабинет Комдива.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл хуралҫӑсенчен чи патвартараххисене икӗ ҫын уйӑрса илчӗ те Боринӑн икӗ енне тӑратрӗ.

Выбрал из стражи двоих, наиболее воинственных, поставил их по сторонам Борина.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вут ҫутине ҫывхарах, офицер кровачӗ патнерех, икӗ ятларах ҫын — икӗ феерверкер — пырса ларчӗҫ.

Поближе к огню и кровати офицера расположились люди позначительнее — два фейерверкера.

22 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Икӗ стена ҫумӗнче икӗ кровать, кӗтесре ылтӑн ризӑпа ерешлесе тунӑ пысӑк икона, турамӑшӗ ҫакӑнса тӑрать, ун умӗнче шупкарах хӗрлӗ лампадка ҫунать.

Две кровати стояли по стенам, в углу висела большая, в золотой ризе, икона божьей матери, и перед ней горела розовая лампадка.

15 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Бомба чуласа аннине курсан, Михайлов та ҫӗре ӳкрӗ, вӑл та ҫавӑн пекех куҫне хӗсрӗ, ҫавӑн пекех икӗ хутчен уҫа-уҫа пӑхрӗ вӑл вӗсене, бомба ҫурӑлма ӗлкериччен, ҫак икӗ ҫекунд хушшинче, вӑл та, Праскухин пекех, калама ҫук нумай шухӑшларӗ, темӗн те пӗр чӑтса ирттерчӗ.

Михайлов, увидав бомбу, упал на землю и так же зажмурился, так же два раза открывал и закрывал глаза и так же, как и Праскухин, необъятно много передумал и перечувствовал в эти две секунды, во время которых бомба лежала неразорванною.

13 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Эп ӑна пуҫ тайрӑм та ҫапла каларӑм: «упа-утаман, санӑн та икӗ ҫӑвӑр, манӑн та икӗ ача. Ан тив эс мана, утах хӑвӑн ҫулупа, эпӗ те хам ӗҫпе каям».

Вот я поклонилась ей и говорю: «Матушка-голубушка, у тебя двое, и у меня двое. Не тронь меня, а я по свое дело пойду».

Власьевна вӑрманта мӗнле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пӳлӗмре икӗ кровать, сӗтел, икӗ пӗчӗк тенкел.

Две кровати, стол, две небольшие лавки.

Власьевна // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Шур саппун ҫакнӑ икӗ санитар Михеева ик хул айӗнчен тытрӗҫ те, ҫӗклесе тухнӑ пекех кабинетран илсе тухрӗҫ.

Два служителя в белых фартуках подхватили Михеева под руки и почти вынесли на руках из кабинета.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней