Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӳлӗм сăмах пирĕн базăра пур.
ӳлӗм (тĕпĕ: ӳлӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Манӑн партнерсем вара чухламан та, ӳлӗм, шуйттан хыпасшӗ, эпӗ хӑҫан та пулин пика туз ҫумне татах хушсан-и?

А мои партнеры не знали, и, черт меня побери, если я еще когда-нибудь буду прикупать к пиковому тузу!

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑл кутӑнлашма тӗв турӗ: ҫапла вара «илеме туллин туйма» пӗлекенсене кӑна йыхравлать ӳлӗм.

Она строптиво решила приглашать отныне людей только «взыскующих града».

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Унпа ҫыхланса лару-тӑрӑва кӑткӑслатас мар тесе сӑмах патӑм: Петти ӳлӗм те ун патне кӗрет.

Не желая с ним связываться, я обещал, что Пегги будет ему служить.

XXVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Халӗ манӑн пӗлес килет: пирӗн хутшӑнусене эсир ӳлӗм мӗнле куратӑр?!

Теперь я хочу знать: как вы представляете наши отношения дальше?!

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хӗр мӗн тумаллине тӳлеккӗн, кӗскен тӑснӑ аллипе кӑтартрӗ те — чӑматансене пӑрахутран чылай аякра чул сарнӑ ҫул ҫине лартрӗҫ, вӑл вӗсем ҫине вырнаҫрӗ, хӑйӗн умнелле тӑнлӑн та лӑпкӑн тӗсет — хӑйне ҫирӗп шанакан ҫын пек: мӗн пурнӑҫланмалли ӳлӗм те унӑн кӑмӑлӗпе пурнӑҫланса пымалла, анчах — вӑл ӗшентермелӗх хутшӑнмасӑр.

Коротким движением тихо протянутой руки, указывающей, как поступить, чемоданы были водружены прямо на мостовой, поодаль от парохода, и она села на них, смотря перед собой разумно и спокойно, как человек, вполне уверенный, что совершающееся должно совершаться и впредь согласно ее желанию, но без какого бы то ни было утомительного с ее стороны участия.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Анчах манӑн пӗлтермелли кӑмӑллӑ япала пур: ӳлӗм сире терт-нуша кансӗрлемест…

Однако мне приятно сообщить вам, что более вы не будете испытывать затруднений.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Мирамбо каравана малтанхи ҫулпа таврӑнма хистет, тата пӗлтерет: ӳлӗм каравансем Уиджиджие унӑн, Мирамбон, вил ӳчӗ урлӑ кӑна кайма пултараҫҫӗ.

Мирамбо заставил караван вернуться прежней дорогой, объявив, что отныне в Уиджиджи караваны пройдут только через его труп.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Анчах кунта темӗскер нимӗн те ҫук, ан хумханӑр, ҫанах та ӳлӗм сӑмахӑрсене шухӑшласарах калӑр.

 — Ну, здесь нет ничего особенного, не волнуйтесь, только впредь обдумывайте ваши слова.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Сирӗншӗн ӳлӗм тӑкак пулать.

— В дальнейшем у вас будут расходы.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Анчах вӑл кӗтнӗ уҫӑмлӑх ӳлӗм мӗн тумаллин шайӗн тӗшши тӗлӗшпе ҫав тери кӑткӑс иккен, ҫавӑнпа та вӑл аллине сулчӗ те лӑпланчӗ: ҫул ҫинче пулмалли сехетсенче темӗн те шухӑшлама май килет.

Но ясность, которой он ожидал, была так сложна по смыслу предстоящего ему действия, что он только махнул рукой, откидывая серьезное размышление на дорожные часы.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пӗлес килнипе аптӑрасах ҫитнӗскер хваттере янӑ ҫамрӑкӑн тулаш енӗ ҫапла улшӑннӑшӑн савӑннине палӑртса аллисемпе, пуҫӗпе сулкалашрӗ те кӑсӑкланса тӗпчеме тытӑнчӗ: япӑх тумланнӑ, ахаль арчаллӑ каччӑшӑн ҫапла кам хыпса ҫунса тӑрӑшать, кам вӑл — Галеран, кам — Давенант хӑй, вӑл паянччен мӗнле пурӑннӑ, ҫавӑн пекех ӳлӗм мӗн тӑвасшӑн?

Одолеваемая любопытством, разведя руками, покачав головой в знак умиления при виде такой перемены внешности квартиранта, она стала допытываться, почему бедно одетый юноша с простым сундучком вызвал к себе столько заботливого внимания, ее интересовало, кто — Галеран, кто — Давенант, как он жил до сего дня, а также что будет делать.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ӳлӗм, пӗтӗм аппетитна, ыйхупа тӑнӑҫлӑхна ҫухатса, эсӗ пӑрҫа хутаҫҫилле типме тытӑнатӑн, саралсах каятӑн, икӗ уйӑх иртсен, ирхи тата каҫхи шуҫӑмсен хушшинче, Иккӗмӗш хӗрлӗ автан сехетӗнче, вилӗмпех кӑнса выртатӑн.

Отныне, лишенный всякого аппетита, сна и покоя, ты будешь сохнуть, подобно гороховому стручку, пожелтеешь и смертью умрешь после двух лун, между утренней и вечерней зарей, в час Второго красного петуха.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 375–381 с.

Ҫак вӑхӑтра Редотт ҫӗре аллисемпе эпир кӗрпене кашӑкпа пӑтратнӑн пӑтратма мехел паракан вӑйне туйса ӳлӗм мӗн тӑвасси пирки чылай вӑхӑт шухӑшласа ларчӗ.

Между тем Редотт, почувствовав такую силу, что мог бы мешать землю рукой, как мы ложкой мешаем крупу, долго размышлял, что бы теперь предпринять.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Ӳлӗм вӗсем тӗрлӗ пурнӑҫпа пурӑнма тытӑнчӗҫ.

И они зажили разной жизнью.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

— Тӗрлӗ хыпар-хӑнарпа ӳлӗм пире кам паллаштарчӗ?

Кто теперь расскажет нам разные новости?

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Ӳлӗм те ҫаплах пулӗ, — таса мар, ҫӑмламас урана уйрӑлнӑ чух силленӗ май евӗклӗн каласа хутӑм эпӗ.

— Так и будет, — вежливо сказал я, встряхивая на прощание мохнатую, немытую лапу.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 371–376 с.

Ӳлӗм те…

И впредь…

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Портьерӑна сирсе уҫнӑ алӑ Гнор тума пултарайманнине чӑна кӑларчӗ; вӑл малалла ыткӑнчӗ те тӑпах чарӑнчӗ, каялла чакрӗ, пӗр сӑмах та чӗнеймерӗ; ӳлӗм мӗн пуласси унӑн ас тӑвӑмне ӗмӗрлӗхех парӑнтарчӗ.

Рука, откинувшая портьеру, сделала то, что было выше сил Гнора; он бросился вперед и остановился, отступил назад и стал нем; все последующее навеки поработило его память.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Ку, эсир каланӑ пек, ниме тӑман ҫил татки пулчӗ тӗк — ӳлӗм эпӗ Аллигу мар.

— Если это был, как вы говорите, простой бриз, то я более не Аллигу.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Вӑл шӑпланчӗ, туйӑмӗсем ӑна ӳлӗм мӗн кӗтнине тӗпчеҫҫӗ, шанӑҫ пӗтнине ӗнентерме хӑтланакан чӗрин хаяр сассисене хирӗҫлесе Гнор хӑйӗнпе хӑй калаҫать:

Он помолчал, сосредоточился на том, что ожидало его, и продолжал говорить сам с собой, возражая жестоким голосам сердца, толкающим к отчаянию:

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней