Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑнӑҫлӑн сăмах пирĕн базăра пур.
ӑнӑҫлӑн (тĕпĕ: ӑнӑҫлӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку ӗҫ-пуҫ ӑнӑҫлӑн вӗҫленсен сана Турӑ пек пуҫҫапӑп.

Помоги переводом

4 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 35-61 с.

Пӑкачав лайӑх курчӗ: Михельсон обозне туртса илме янӑ Ейӗк хусахӗсем лере тӑшмана ӑнӑҫлӑн тустараҫҫӗ, флангран драгунсене чӑвашсем, тутарсем, ирҫесем пырса ҫапнӑ.

Помоги переводом

Юлашки ҫапӑҫу // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Эпир пӗчӗк хуласемпе ял поселенийӗсенче коммуналлӑ инфратытӑма, шывпа тивӗҫтермелли тата шыва юхтарса кӑлармалли сетьсене ҫӗнетес енӗпе 2021 ҫулта пуҫланӑ тытӑмлӑ ӗҫе ӑнӑҫлӑн малалла тӑсатпӑр.

Мы продолжаем успешно реализовывать начатый в 2021 году системный подход к модернизации коммунальной инфраструктуры в малых городах и сельских поселениях, обновлению сетей водоснабжения и водоотведения.

Олег Николаев халӑхӑн йӑла ыйтӑвӗсене тивӗҫтерес ӗҫӗн тата пурӑнмалли ҫурт-йӗрпе коммуналлӑ хуҫалӑхӑн ӗҫченӗн кунӗпе саламлани (2023) // Олег Николаев. https://www.cap.ru/news/2023/03/19/glava ... aet-s-dnem

Хӑйсен асамӑҫ-пуҫҫавӑрмӑш ӗҫӗ-хӗлӗ ӑнӑҫлӑн ҫаврӑнса тухнине сиссе, хӗрарӑмсем, «тимӗр чӗрнеленсе», самантрах шалтан азартлӑн хыпса илчӗҫ, чӑпӑл-чапӑл сапӑнса, ал лапписене хӗпӗртӳллӗн сӑтӑркаларӗҫ, куҫӗсенче кашкӑр-кашаманӑн хаяр савӑнӑҫӗ ташлама-сикме пуҫларӗ.

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Ҫак ӗҫе ӑнӑҫлӑн тӑвас тесен, вӑрман хуҫалӑх ӗҫченӗсемпе экологи министерствинчи ҫынсем, халӑха нимене йыхравласах пуҫарӑва пӗрле тытӑнмалла.

Помоги переводом

Кашлатӑр Вӑрнар вӑрманӗ // Юлия Николаева. Николаева Ю.Ф. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: калавсем. — Шупашкар, 2002. — 72 с. — 58–66 с.

Халь ӑмӑрту ӑнӑҫлӑн иртнине курса ӗненсен мӑнаҫланчӗ:

Помоги переводом

XIX // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Хӑвӑр умӑрти мӗнпур тӗллеве эсир чи кирлине – саккун пуҫ пулса тӑнине, кашни ҫыннӑн, обществӑпа патшалӑх ырлӑхне – тӗпе хурса малалла та ӑнӑҫлӑн татса парасса шанса тӑратӑп.

Убежден, что вы и впредь продолжите добиваться решения всех поставленных перед вами задач, руководствуясь в своей деятельности главным — верховенством закона, благом каждого гражданина, общества и государства.

Олег Николаев Раҫҫей Федерацийӗн Хӑрушсӑрлӑх органӗсен ӗҫ­ченӗн кунӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/12/20/ole ... ika-organo

Пирӗн ентешӗмӗрсем хуть ӑҫта та хӑйсен ҫар тивӗҫне яланах чыслӑн пурнӑҫланӑ, вӑрҫӑри тата тӑнӑҫлӑха хӳтӗлемелли тӗллевсене ӑнӑҫлӑн татса панӑ.

Всегда и везде наши граждане достойно выполняли свой воинский долг, решали боевые и миротворческие задачи.

Олег Николаев Тӑван ҫӗршыв Паттӑрӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/12/09/gla ... et-s-dnyom

Халӑха планпа палӑртнӑ пулӑшусемпе тивӗҫтересси, диспансеризаци, профилактика тӗрӗслевӗсем, патронаж, чӗннӗ ҫӗре ҫитесси, санитари ӗҫӗ — пур тивӗҫне те вӑл ӑнӑҫлӑн пурнӑҫласа пырать.

Помоги переводом

Ӗмӗрӗпе медицинӑра вӑй хурать // И.КОРНИЛОВА. http://kasalen.ru/2022/09/16/%d0%bce%d1% ... %82%d1%8c/

Нумай та вӑхӑт иртмен Волынски хӑмла Кутемерте те, юнашарти ялсенче те ӑнӑҫлӑн сарӑлнӑ.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Кирек мӗнле ӗҫ-пуҫӑн пӗтмӗшӗ пур, — терӗ вӑл, — Джессин те питех те ӑнӑҫлӑн тата кӗҫех вӗҫленессе шансах тӑрӑпӑр.

— Всякая история имеет конец, — сказал он, — будем надеяться, что история Джесси окончится благополучно и скоро.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Фарид Мухаметшин иртнӗ ҫул, тӗнчери финанс кризисӗн начар витӗмне шута илсен, ҫӑмӑлах иртменни ҫинчен каларӗ, анчах пурте пӗрле тӑрӑшнӑран унпа ҫыхӑннӑ йывӑрлӑхсене ӑнӑҫлӑн ҫӗнтерсе пыратпӑр.

Помоги переводом

Тӑваттӑмӗш власть — халӑх шухӑшӗ // Константин Малышев. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 1 стр.

Эпӗ, ӑнланмалла ӗнтӗ, ун хыҫҫӑн лашапа пыратӑп, вара эпир хамӑра шалтах тӗлӗнтерсе ӗшентерекен ҫӳллӗ хысаксем ҫине улӑхмасӑрах ӑнӑҫлӑн каҫрӑмӑр.

Я, понятно, ехал за ним, и мы, к нашему удивлению, благополучно перебрались, миновав утомительные высоты.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Цаупере пульлисем шыва усӑсӑр чӑрмалаҫҫӗ, анчах Гент питлӗхсен варрине тӗллесе икӗ револьвертан пилӗкшер хут шаплаттарчӗ — кашнинчех питӗ ӑнӑҫлӑн.

Пули Цаупере бесполезно рванули воду, но Гент, целясь в середину щитов, быстро нажал курки пять раз, каждый с отличным успехом.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫак ҫын манӑн кӗтӗве пӑхрӗ-кӗтрӗ, ӑна ҫав тери ӑнӑҫлӑн хушӑнтарса пычӗ; кӗҫех аллӑ миллиона ҫитрӗ.

Этот человек пас мое стадо и умножал его с такой удачей, что перевалило за пятьдесят.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вара Комон ӑнӑҫлӑн тарса ҫухалчӗ.

И Комон благополучно удрал.

III. Комон, е Баярд // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 287–291 с.

Сире пӗтӗм чунтан мирлӗ ӗҫ, палӑртса хунӑ тӗллевсене ӑнӑҫлӑн пурнӑҫлама тата малашлӑха шанчӑклӑн пӑхма сунатӑп!

От всей души желаю вам мирного труда, успехов в реализации намеченных планов и уверенности в завтрашнем дне!

Михаил Игнатьев Раҫҫей Федерацийӗн Конституци кунӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/12/12/news-3731457

Мухтавлӑ йӑла-йӗрке тата пуян опытӑр ҫине таянса эсир хӑвӑрӑн умӑрти тӗллевсене малашне те ӑнӑҫлӑн пурнӑҫласа пырасса шанса тӑратӑп.

Убежден, что, опираясь на славные традиции и накопленный опыт, вы и впредь будете успешно решать возложенные на вас задачи.

Михаил Игнатьев Ҫӑлавҫӑ кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/12/27/news-3741309

Професси ӑсталӑхӗ тата Тӑван ҫӗршыва чунтан парӑнни, сиртен кашниех хӑйӗн ӗҫне тӳрӗ кӑмӑлпа пурнӑҫлани ведомство умне лартнӑ тӗллевсене малашне те ӑнӑҫлӑн пурнӑҫлама пулӑшса пырасса шанса тӑратӑп.

Убежден, что верность Отечеству, профессионализм и добросовестное отношение к работе каждого из вас и впредь позволят качественно выполнять все поставленные перед ведомством задачи.

Михаил Игнатьев Раҫҫей Федерацийӗн Шалти ӗҫсен органӗн ӗҫченӗ кунӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/11/10/news-3705438

Хальхи вӑхӑтри технологисене алла илни, ял хуҫалӑхне ӑнӑҫлӑн ҫӗнетсе пыни ӗҫ ӳсӗмлӗхне пысӑклатма, ял хуҫалӑх производствин тухӑҫлӑхне тата продукци пахалӑхне ӳстерме пулӑшаҫҫӗ.

Освоение современных технологий, модернизация сельского хозяйства позволяют увеличивать производительность труда, продуктивность и качество сельхозпроизводства.

Михаил Игнатьев Ял хуҫалӑхӗпе тирпейлекен про­мыш­лен­ноҫ ӗҫченӗн кунӗ ячӗ­пе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/10/07/news-3679647

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней