Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫывӑрчӗ (тĕпĕ: ҫывӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл вилнӗ пекех ҫывӑрчӗ.

Он спал как убитый.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Вӑл ҫак ҫӗрле япӑх ҫывӑрчӗ.

Ночь она провела дурно.

Аэлита ирӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Артемон, сӑмсине хӳри айне чиксе, хӗрача ҫывӑракан пӳлӗмӗн алӑкӗ умӗнче ҫывӑрчӗ.

Артемон, уткнув нос под хвост, спал у дверей её спальни.

Буратино Ухмахсен Ҫӗршывне пырса лекет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Буратино пӗр кӗтесре, йытӑ вырӑнӗ ҫине выртса ҫывӑрчӗ

Буратино прикорнул в углу на собачьей подстилке…

«Виҫӗ Партас апатланмаллинче» // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Павӑл та ҫывӑрма выртрӗ, анчах, ывӑннӑ пулин те, вӑл питӗ сисӗмлӗн ҫывӑрчӗ.

Павле тоже прилег, но, несмотря на усталость, сон его был чутким и прерывистым.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Чӑрӑш лӑсси ҫинче, уҫӑ пӗлӗт айӗнче ҫывӑрчӗ.

Спал на еловых ветках, под открытым небом.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Анчах ӗҫлесе ӗшеннӗ хыҫҫӑн Кэукай тул ҫутӑличченех вилес пек ҫывӑрчӗ.

Но, наработавшись, Кэукай спал до самого утра как убитый.

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унта вӑл кунӗпех ҫывӑрчӗ.

Там он проспал весь день.

XII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ӗмсе тӑрансан Леня амӑшӗн кровачӗ ҫинче ҫывӑрчӗ.

Наевшись, Леня спал на маминой кровати.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Петр Петрович, йӗпе плащпа чӗркенсе, хутланса выртса ҫывӑрчӗ.

Завернувшись в мокрый плащ и съежившись, спал Петр Петрович.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл полицейский аллинче те ҫывӑрчӗ, тӗлӗкре лӑпкӑн кулса тутисемпе чӑмплаттарчӗ.

Она продолжала спать даже на руках полицейского, безмятежно улыбалась во сне и тихонько чмокала губами.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Хӗрача арчарах пурӑнчӗ, ҫирӗ, ҫывӑрчӗ; шиклӗ сас-хура пулсан арча хупӑлчине хупса лартрӗҫ.

Девочка и жила, и ела, и спала в сундуке; при тревоге крышку сундука захлопывали.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫав каҫ пит начар ҫывӑрчӗ вӑл.

В эту ночь она плохо спала.

3 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл ыйхӑсӑр асапланса ҫитнипе кӑшт лӑпкӑ ҫывӑрчӗ.

Он был совершенно измучен страданиями бессонной ночи и некоторое время спал спокойно.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӑван вара нимӗн ҫинчен те шухӑшламан ҫын пек харӑлтаттарсах ҫывӑрчӗ.

А Овод храпел, как человек, совесть которого вполне чиста.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Юлашки каҫсенче вӑл начар ҫывӑрчӗ, ҫавӑнпа та унӑн куҫӗсем тавра ункӑ пек хура йӗрсем палӑрма пуҫларӗҫ.

В последние ночи она плохо спала, поэтому вокруг ее глаз стали заметны синяки.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӑвӑн питех те ывӑннӑ пирки ним вӑранмасӑр нумайччен ҫывӑрчӗ.

Овод был так измучен, что спал долго, не просыпаясь.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Юлашкинчен Артура малтанхи камерӑна илсе кайрӗҫ, вӑл унта койка ҫине йӑванса кайрӗ те тепӗр ирччен ҫывӑрчӗ.

Артура увели в камеру, где он повалился на постель и проспал до следующего утра.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн вара ҫак конструктор каллех чипер хӗр пулса тӑчӗ те, — вӑл сехет ҫине пӑхса илчӗ, — шӑп кӑна… вунтӑватӑ сехет ҫывӑрчӗ.

После чего этот конструктор превратился в обыкновенную девушку, которая проспала… — он взглянул на часы, — ровно четырнадцать часов.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Юлашкинчен Алексей ҫывӑрса кайрӗ: те пӗр сехет, те пӗр минут хушши ҫывӑрчӗ вӑл.

Наконец Алексей заснул не то на час, не то на минуту.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней