Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫутӑличченех (тĕпĕ: ҫутӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ирсерен, ҫутӑличченех тӑрса, Псёл хӗрринчи ҫӳлӗ сӑрт ҫинчен, хурҫӑ тӗслӗ тӑрӑ шыв хӗрринче ларакан йӑмрасем ҫийӗн хӗвел хӑпаричченех хӗвелтухӑҫ еннелле пӑхса тӑнӑ.

По утрам, поднявшись до света, она с высокого косогора над Псёлом с надеждой смотрела на восток, где над ветлами, глядевшимися в стальное зеркало невозмутимой реки, поднималось солнце.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Пур ҫӗре те постсем, караулсем, секретсем тӑратса тухнӑ, тӗттӗм каҫсенче пӗрмаях ракетӑсемпе ҫутатса тӑнӑ, чӗтресе тӑракан шупка ҫутӑ витӗннӗ хир ҫийӗн мӗн ҫутӑличченех йӑлтӑртатса тӑнӑ.

Выставили посты, караулы, секреты, а тёмными ночами непрерывно жгли ракеты, и трепетные, мёртвые, белёсые огни до самого утра метались над белыми полями.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Тепӗр кун та Иркутскри аэродром ҫинчен тул ҫутӑличченех вӗҫсе тухса, ҫав кунах Хабаровска ҫитрӗмӗр.

На другой день, тоже до рассвета, поднялись с иркутского аэродрома и в тот же день достигли Хабаровска.

«Палӑрман» рекордсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл тул ҫутӑличченех ӗнтӗ «Гаспара качакасем кӗтме пулӑшма» тури ҫарансем ҫине кайнӑ.

Раньше, чем забрезжил свет, он отправился на верхние пастбища «помогать Гаспару пасти горных коз».

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Нимӗҫсем ҫутӑличченех хӑйсен винтовкисене кам та пулин курман-и тесе, килӗрен киле ыйтса ҫӳрерӗҫ.

До утра немцы ходили по дворам, спрашивая, не видел ли кто-нибудь их винтовок.

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫапла вӗсем хӑш чухне тул ҫутӑличченех киленсе ларнӑ, унтан алӑкран Тихон Вялов пырса шакканӑ, хуҫи ҫывӑрсах кайнӑ пулсан, ӑна вӑратнӑ та лӑпкӑн кӑна: — Киле кайма вӑхӑт, халех гудок пулать; сире рабочисем курсан — аван мар! — тенӗ.

Так они забавлялись иногда до рассвета, потом в дверь стучал Тихон Вялов, будил хозяина, если он уже уснул, и равнодушно говорил: — Домой пора, сейчас гудок будет; рабочие увидят вас, — нехорошо!

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Артамонов унӑн чӗркуҫҫи тӗлӗнчен ҫыхса лартнӑ шурӑ ури ҫине йӑпӑрт пӑхса илчӗ, унтан хӗр ҫывӑхнех пырса тӑрса, шала кайнӑ сасӑпа: — Анчах эсӗ мӗншӗн-ха тул ҫутӑличченех картишӗнче чупса ҫӳретӗн? Мӗншӗн, э? — тесе ыйтрӗ.

Артамонов мельком взглянул на белую ногу, перевязанную под коленом, и подошёл вплоть к девице, спрашивая глухо: — А ты зачем, на заре, по двору бегаешь? Зачем, а?

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Управленинчен тул ҫутӑличченех ҫыру килсе пачӗҫ.

А из управления чуть свет уже присылали нарочного с письмом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Грузовикӗсене салтакӗсемпе пӗрлех пирӗн картишне кӗртсе лартать те хӑй икӗ офицерпа тул ҫутӑличченех ӗҫет.

Он загнал грузовики с солдатами к нам во двор, а сам с двумя офицерами всю ночь пьянствовал.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тӗттӗм пулсан вӗсем, боецсем пулӑшнипе, аэродром ҫине куҫнӑ та тул ҫутӑличченех ҫара ҫӗрте самолет кӗтсе выртнӑ.

С наступлением темноты они при помощи бойцов перебирались на аэродром и под открытым небом до утра ждали самолетов.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тул ҫутӑличченех тӗрӗслеҫҫӗ.

Она продолжалась до утра.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫыхса пӑрахнӑ рабочисем, ачасем хушса хӑварнӑ пек, тул ҫутӑличченех выртаҫҫӗ те тул ҫутӑла пуҫласан, шав ҫӗклеҫҫӗ.

Связанные рабочие, как сказали ребята, пролежали до рассвета, когда начало светать, они подняли крик.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Капла ҫутӑличченех хӗвӗшме пулать, картишӗнче сӗнксе ларнинчен мӗн усси, луччӗ, пӳрте кӗрсе, тепӗр ыйхӑ ҫывӑрса илем», тесе, аллине лаш сулчӗ те Турчӑка Кули, каска ҫинчен тӑрса, йывӑҫ пӳртнелле лапӑстатрӗ…

«Так и до петухов сидеть можно… Пойти доспать, что ли?» Мигулай махнул рукой и пошел в старый дом…

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ирхине, тул ҫутӑличченех, партизансем старостӑн «хӑна йышӑнма юратакан» килӗнчен тухса кайрӗҫ.

Утром, еше до рассвета, партизаны покинули «гостеприимный» дом хозяина.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пӗрре чарӑнса, тепре темӗн тӗрлӗ чӗвӗлтетсе, ҫӗрӗпех тул ҫутӑличченех юрларӗ шӑпчӑк.

Всю ночь до рассвета пел соловей, то замолкая, то снова заливаясь на все лады.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫӳретӗн тул ҫутӑличченех! — кӑшкӑраҫҫӗ хӗрарӑмсем ҫатан хыҫӗнчен.

Носит тебя по селу ни свет ни заря! — кричали из-за плетней бабы.

7 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тепӗр ирхине эпӗ тул ҫутӑличченех, тӗттӗмлех тӑрса тухрӑм, сас-чӗвӗ ан пултӑр тесе, алӑка хам хыҫран хуллен кӑна хупса хӑвартӑм.

На следующий день я поднялся, когда было еще совсем темно, оделся и, стараясь не шуметь, вышел из фанзы, тихонько прикрыв за собой дверь.

Пулӑҫӑ-ӳхӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 81–83 с.

«Ҫутӑличченех ӗҫлетӗп, сире пурне те халтан яратӑп, никама та канӑҫ памастӑп», тет.

«До самого утра, говорит, смолить буду, всех вас, говорит, замотаю, никому покою не дам».

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

…Эпӗ тул ҫутӑличченех ыйхӑран вӑрантӑм.

… Когда я проснулась, за окном было еще темно.

Ҫӗнӗ пальто // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ӗҫе кайма тул ҫутӑличченех килтен тухаттӑмӑр.

Мы выходила из дому еще затемно.

Шкула каякан ҫул ҫинче // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней