Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ярханах сăмах пирĕн базăра пур.
ярханах (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн тӗссӗрленнӗ кӑвак кӗпи ярханах, кӑтра ҫӑмлӑ кӑкӑрне кӑтартса тӑрать.

Синяя выцветшая рубаха молдаванина была расстегнута.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кӑвакарса кайнӑскер тата кӑкӑрне ярханах янӑскер, вӑл командир патне чуптарса ҫитрӗ те йӗнер ҫинчен ҫӗкленмесӗрех ҫапла пӗлтерчӗ:

Посеревший, с распахнутой грудью, подскакал к хозяину, доложил, не вставая с седла:

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кукӑр ураллӑ лутра боец алӑк патӗнче чарӑнса тӑчӗ, хӑй гимнастеркине ярханах янӑ, аллине перламутртан тунӑ аккордеон тытнӑ.

В дверях появился приземистый кривоногий боец в расстегнутой гимнастерке с медалью, с перламутровым аккордеоном в руках.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Фуфайкине ярханах янӑ, аллине автомат тытнӑ Казаков, темӗнле уйрӑмах пысӑк тимлӗхпе малалла пӑхса, чупса пырать.

Казаков бежал в расстегнутом ватнике с автоматом в руке и, с каким-то особым вниманием вглядываясь вперед.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗр самантра Черныш гимнастеркине ярханах янӑ, ҫӑмламас кӑкӑрлӑ, куҫӗсем хӗрелнӗ Сагайда вӗлтлетсе иртнине курчӗ.

На мгновенье Черныш увидел Сагайду, который промелькнул в распахнутой гимнастерке, с голой волосатой грудью, с налитыми кровью глазами.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫийӗнчи шур кӗпине вӑл ярханах янӑ.

Он пришел в чистой рубахе с расстегнутым воротом.

XXIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Инженер пиншакне, галстукне хывса пӑрахрӗ, вара аялти ярханах янӑ йӑрӑмлӑ кӗпи вӗҫҫӗн юлсан темле урӑхла, килти пек курӑнчӗ.

Инженер, наконец, скинул пиджак и галстук и в полосатой расстегнутой сорочке выглядел необычно, по-домашнему.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӳртре шӑрӑх, Василий Максимович, ҫаннисене тавӑрса, ҫӳхе пурҫӑн кӗпин ҫухине ярханах ярса, кабинетӗнче утса ҫӳрет.

Было жарко, и Василий Максимович расхаживал по кабинету разгоряченный, с засученными рукавами и широко расстегнутым воротом тонкой шелковой сорочки.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсӗ темӗнле ярханах ҫын пекех ҫӳретӗн, — куҫӗсене хӗстерчӗ Люба, Митьӑн ҫӗтӗлсе кайнӑ шӑлаварӗпе тӳмисем татӑлса пӗтнӗ кӑвакрах пиншакӗ ҫине тинкерсе пӑхса.

— Ходишь, как оборвыш какой, — поморщилась Люба, критически осматривая Митю: на пиджаке одна только пуговица, и та на честном слове держится.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Унӑн ярханах кӑкӑрӗ, сивӗпе пиҫӗхнӗ, кӗпи йӑлт хуралнӑ, ҫухи сӑрантан ҫӗленӗ пек ҫуталса курӑнать.

Из расстегнутой рубахи, ворот которой залоснился и стал как кожаный, проглядывали обветренные на ветру и холоде шея и грудь.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Акӑ Аттилля йӑкӑначӗн ҫытма йӗмлӗ ачисем, иккӗш те ярханах, пӗр витре ҫӗкленӗ те урамра ӑҫта тислӗк купи пур, тислӗк нӑрри шыраҫҫӗ, тупсассӑнах, шӑтӑка шыв ярса, нӑррине кӑлараҫҫӗ, нӑрри тухнӑ чух харӑс-харӑссӑн кӑшкӑраҫҫӗ.

Двое близнят Игната Атилля босиком и нараспашку с ведрами в руках носятся от одной навозной кучи к другой — ищут сусличьи и кротовьи норы и заливают их водой, и, когда из нее вылезет напуганный сыростью крот, поднимают оглушительный визг.

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Нямаҫ хӗрлӗ пусма кӗпепе, ярханах, тарланӑ кӑкӑрӗ ҫинчи кӑтра ҫӑмӗ хачӑпа касса иртмелӗх кӗҫеленнӗ.

Одет Нямась был в красную сатиновую рубаху навыпуск; из расстегнутого ворота виднелась потная волосатая грудь, которую впору было стричь ножницами.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Берлин хыҫҫӑн мир тӑвасси кӑна юлнӑ, — ответлерӗ вӑл, сӑмахӗсемпе унӑн ярханах мӑйне кӑтӑкласа тата халӗ те, ӑнсӑртран тенӗ пек, ыталама пӑрахмасӑр.

Чему же быть после Берлина, — ответила она, щекоча словами его открытую шею и все еще, будто нечаянно, обнимая его.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Пӑхӑр-ха, хӗрарӑмсем, ӑҫтан килнӗ-ха ку ярханах?

— Дывысь, бабы, откуда цей страхополох?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл ҫара уран, аялтан тӑхӑнакан кӗпине ярханах янӑ.

Он был босой, в нижней рубашке с расстегнутым воротом.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӗсен хушшинче ҫухине ярханах янӑ, сарлака хулпуҫҫиллӗ каччӑ.

Между ними какой-то широкоплечий парень в расстегнутой рубахе.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Акӑ Федя хӗрсен умӗнче тӑрать, вӑл сарлака хулпуҫҫиллӗ, ҫухине ярханах янӑ, ҫаннине те чавси таран тавӑрнӑ.

Федя стоял перед ними — сильный, широкоплечий, в рубахе с расстегнутым воротом и с засученными по локоть рукавами.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кӑвак кепкине хӑяккӑнтарах тӑхӑннӑ, хура пиншакне ярханах янӑ.

Серая кепка сидела криво на его голове, чёрная курточка распахнулась.

Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.

Ҫухине ярханах янӑ симӗс гимнастерка айӗнчен касса уйӑрнӑ йӗтес шӑмми вӗҫӗ кӑнтарса тӑрать, ҫамки ҫинче, куҫӗнчен ҫӳлерехре, хура ҫӑлтӑр пек пайӑркаланса, пуля шӑтӑкӗ юнӑхса ларнӑ.

Из-под расстегнутого ворота защитной гимнастерки торчала белая кость перерубленной ключицы, а на лбу, повыше глаза, черной лучистой прозвездью кровенел пулевой надрез.

LI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑл тем каласса кӗтнӗ пек шӑпӑрт пулчӗ, пӗр хушӑ ярханах кӑкӑрлӑ ҫеҫенхир ҫинелле пӑхса тӑчӗ те, анасласа илсе, пӳрте кӗрсе кайрӗ.

Он выжидающе помолчал, с минуту глядел на распахнутую грудину степи, потом, зевая, пошел в дом.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней