Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юлашкисем (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Цепьсенчи сывӑ юлнӑ казаксен юлашкисем каялла чакаҫҫӗ.

Остатки казачьих цепей отхлынули.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах вӗсен юлашкисем нумайӑшӗ Красный патӗнче пирӗн тупӑсен айӗнче вилме пычӗҫ.

Но многие остатки их приходили умирать при Красном под нашими пушками.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫӗмӗрсе аркатнӑ полксен юлашкисем тыла чакнӑ вӗсене улӑштарма ҫӗнӗрен-ҫӗнӗ полксем пынӑ, вӗсем штыклӑ ҫапӑҫӑва кӗрсе кайнӑ, каллех сапаланнӑ.

Остатки разбитых полков отходили в тыл, на смену им двигались новые, вступали в штыковой бой, опять разбегались.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Тӗнче уҫлӑхӗнче питӗ нумай чулсемпе тусан пӗрчисем вӗҫсе ҫӳреҫҫӗ; хӑшпӗр чухне вӗсем ванса пӗтнӗ ҫӑлтӑр юлашкисем кӑна…

В мировом пространстве носятся потоки камней и пылинок; иногда это остатки разрушенных небесных светил.

Метеорсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ун ҫинче хӑшпӗр вырӑнта ҫӗрнӗ тумтир юлашкисем тӑрса юлнӑ.

Кое-где на нем сохранились остатки истлевшей одежды.

XXXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑл, васкамасӑр, такана ҫине апат юлашкисем ярать.

Она, не торопясь, наливала помои в корыто.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тепӗр тӑваттӑшӗ, юлашкисем, пӗр-пӗринпе калаҫкаласа илчӗҫ те, ӑҫта килнӗ унта саланса пӗтрӗҫ.

Последние четверо поговорили между собой и разошлись кто куда.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Рим ҫарӗн юлашкисем хӑраса веҫех тарса пӗтрӗҫ.

Остатки римских войск обратились в стремительное бегство.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Юлташӗсемпе сӗтел хушшине вырнаҫса ларсан, Крикс пӳлӗмӗн пӗр кӗтессинчи пӗчӗк сӗтел ҫинче апат юлашкисем выртнине тата сӗтел умӗнче такам тенкелӗ ларнине асӑрхарӗ.

Усевшись за столом вместе со своими товарищами, Крикс заметил, что в одном углу комнаты находился маленький столик с остатками закусок, за которым, очевидно, кто-то недавно сидел.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ура айӗнче ҫӗмӗрӗлнӗ кӗленче тата савӑт-сапа юлашкисем шатӑртатаҫҫӗ, темскер унӑн урин кӗлине тӑрӑнать.

Под ногами хрустит битое стекло, черепки, что-то впивается ему в пятку.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Тускуб, правительство, ҫар юлашкисем тата халӑхӑн пӗр пайӗ хула айне, Магр майра патша Лабиринтне анса пытаннӑ, — терӗ Гор.

— Тускуб, правительство, остатки войск и часть населения ушли в лабиринты царицы Магр под город, — сказал Гор.

Лару-тӑру улшӑнать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Эпир, тен, юлашкисем: каятпӑр та — Тума пушанса юлать.

Быть может, мы — последние: уйдём и тума опустеет.

Авалхи юрӑ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Парӑннисен юлашкисем тарса пытаннӑ вӑрмансенчен тухаҫҫӗ, хулана таврӑнаҫҫӗ те ҫӗнтерӳҫӗсемшӗн ӗҫлеме пуҫлаҫҫӗ.

Скрывавшиеся в лесах остатки побеждённых вернулись в город и стали служить победителям.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Тинӗсҫӗ— пулӑҫсен юлашкисем чурана куҫаҫҫӗ.

Стали рабами остатки рыбарей-поморов.

Аэлитӑн пӗрремӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Чӑтлӑх ҫийӗн колоннӑсен ванчӑкӗсем, циклопла стенасен юлашкисем ҫӗкленнӗ.

Над зарослями поднимались обломки колонн, остатки циклопической стены.

Сенкер ӗшнере // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Тимлӗн тинкерсе-сӑнаса Лось ӑнланчӗ: тӳремлӗхри вак чул куписем, шӑтӑк-путӑк, сӑртсем — авалхи-авалхи хула юлашкисем.

Всматриваясь, Лось понял, что кучи щебня на равнине, ямы, холмы — были остатками древнейшего города.

Соацера // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Зал пуш-пушӑпа пӗрех; унта-кунта выртакан темиҫе пукан, сӗтел — пӗр кӗтесӗнче сирсе пӑрахнӑ ҫӑмламас ейме, апат-ҫимӗҫӗн ҫӗрсе пӑнтӑхнӑ юлашкисем, стена ҫумӗнче лутра темиҫе диван, чул урайӗнче — консерв шӑвӑҫ банкисем, ҫӗмрӗк кӗленче савӑтсем, тӗлӗнмеллерех темӗнле ӗлкеллӗ, алӑк тӗлӗнче тӑракан машина е вӑрҫӑ хатӗрӗ — дисксемпе, шариксемпе тата металл тетелпе.

Зала была почти пуста, несколько опрокинутых табуретов, стол с откинутой в одном углу мохнатой скатертью и блюдом с истлевшими остатками еды, несколько низких диванов у стен, на каменном полу — консервные жестянки, разбитые бутыли, какая-то, странной формы, машина, не то орудие — из дисков, шаров и металлической сети, стоящая близ дверей.

Пӑрахса хӑварнӑ пӳрт // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ҫӑлтӑрсен хушшинчи уҫлӑхра планетӑсем, ҫуралман е пӗтнӗ тӗнчесен юлашкисем вӗҫеҫҫӗ-ҫаврӑнаҫҫӗ.

В междузвёздном пространстве носятся осколки планет, нерожденных, или погибших миров.

Лось мастерскойӗнче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Унӑн актерӗсенчен чи юлашкисем, лачакаллӑ шыв урлӑ чапӑлтаттара-чӑпӑлтаттара каҫса, савӑнӑҫлӑ музӑк вылякан, кулӑш илтӗнекен, алӑсем ҫупакан ҫӗнӗ театралла тарнине курчӗ.

Он увидел, как последние из его актёров удирали через лужи в новый театр, где весело играла музыка, раздавался хохот, хлопанье в ладоши.

Ҫӗнӗ пуканесен театрӗ малтанхи спектакльне кӑтартать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Хӑшпӗр вӑхӑтра ҫапла тӑрмашнӑ чух ӑна леккелет те, анчах тепӗр чухне ырӑпах иртсе каять; хӑш чух тата вӑл пӑрахутсем ҫинчен ывӑтнӑ ҫӗрӗк пахча ҫимӗҫсем, апат юлашкисем те тупкалать.

Иной раз при этой ловле его угощали пинками, а иной раз обходилось благополучно; случалось, что он находил и какие-нибудь объедки или остатки прогнивших овощей, выброшенных с судов.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней