Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑранине (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хура рабочи, Козуба ҫурӑмӗ ҫине уртӑнса, хыҫалтан тем пек хытӑ сывланӑ, ҫапла сывланинчен Козуба, хӑй пекех, хура рабочи кам ҫинчен шухӑшланине, камшӑн хӑранине туйса илчӗ.

Черный рабочий, навалившись на спину Козубы, жарко дышал ему в затылок, и по прерывистому этому дыханию Козуба чувствовал, что черный думает о том же и боится того же, чего и он, Козуба.

XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хамӑн хавшаклӑха пула, хӑранине пула е усал ӗмӗте пула ҫак таса сӑмаха улӑштаратӑп пулсан, Ленин хулинчи ӗҫҫыннисен тата Тӑван ҫӗршыв интересӗсене сутатӑп пулсан, мана пӗтӗм халӑх тарӑхса ылханса пурӑнтӑр, хамӑр тӑвансем ӗмӗр-ӗмӗр тарӑхса ылханса пурӑнччӑр, хамӑн юлташӑмсемех мана намӑслантарса вӗлерччӗр».

Если же по своему малодушию, трусости или по злому умыслу я нарушу эту свою клятву и предам интересы трудящихся города Ленина и моей Отчизны, да будет тогда возмездием за это всеобщая ненависть и презрение народа, проклятие моих родных и позорная смерть от руки товарищей».

XVII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӑй мӗнле хӑранине тепӗр хут аса илсе, тӑшмансем штыкпа чиксе вӗлернӗ пулемётчик ҫинчен те каласа кӑтартрӗ.

Вновь переживая чувство холодного страха, говорил он про пулеметчика, заколотого штыками.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анчах Калинычӑн урӑхла пултарулӑхсем пуррине Хорь хӑй те тунман; тӗслӗхрен: вӑл вӗрсе-сурса юн чарнӑ, хӑранине ирттерсе янӑ, урса кайнинчен сипленӗ, хуртсене хӑваласа кӑларнӑ; пыл хурчӗсем ӑна хӑйсемех алла парӑннӑ, унӑн алли ҫӑмӑл пулнӑ.

Но Калиныч был одарен преимуществами, которые признавал сам Хорь, например: он заговаривал кровь, испуг, бешенство, выгонял червей; пчелы ему дались, рука у него была легкая.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

— Мӗн эсӗ, анне! — терӗ Ленька, амӑшӗ хытӑ хӑранине асӑрхаса.

— Да что ты, мама! — заметив ее испуг, сказал Ленька.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Чунӗпе Андрий ӑна хӑйӗнчен мала хурса унтан хӑранине туйса илчӗ, вара ун умӗнче пӗр хускалмасӑр тӑчӗ.

И ощутил Андрий в своей душе благоговейную боязнь и стал неподвижен перед нею.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Хуҫа мӗншӗн хӑранине тӗрӗс ӑнлантарса парсан, ку таранччен тӗксӗмленнӗ ҫынсен пичӗсем пурин те ҫуталса кайрӗҫ.

И когда он разъяснил рабочим, какие основания этой боязни, — у всех прояснели темные до того времени лица.

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тараспа Василие ирӗке кӑларнинчен пуҫланӑ та хӑйӗн сӑмахне Курак, мӗншӗн тесен, вӗсене ирӗке яни хуҫа хирӗҫӳ шалалла кӗрсе каяссинчен хӑранине пӗлтернӗ.

С этого освобождения Тараса и Василия и начал речь свою Грач, потому что факт этот лучше лучшего подтверждал, что хозяин боится осложнений.

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кунӗ хӗвеллӗ те янкӑр ҫутӑ, юрлакан ҫыннӑн сасси кӑмӑллӑ та янравлӑн илтӗнет, ҫавӑнпа та эпӗ хампа юнашар ҫынсем мӗншӗн хӑранине те ӑнланса илеймерӗм.

День был солнечный и ясный, голос поющего — резкий и звонкий, и я не мог понять испуга своих спутников.

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ кӑмӑл лӗкленнине, пуҫ ҫаврӑннине, хӑранине туйрӑм.

Я чувствовал тошноту, головокружение, испуг.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ хам вӗсен патӗнче пулманни те, эпӗ вӗсенчен хӑранине, апла пулсан, пурин ҫинчен те сиснине ҫирӗплетсе памасть-и вара?

Уже самое мое отсутствие — разве оно не доказало им, что я их боюсь и, значит, обо всем догадываюсь?

XIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ кунта ӗҫ мӗнлине пӗлеттӗм, мӗншӗн тесен капитан мана хӑй камран хӑранине каласа кӑтартрӗ.

Я-то знал, в чем тут дело, потому что капитан поделился со мной своей тревогой.

I сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ун куҫӗ умӗнче пӗренепе пуртӑ ҫеҫ, урӑх вӑл нимӗн те курмасть те, илтмест те, хӑранине те туймасть.

За топором и стволом он уже ничего не видел, ничего не слышал. Он и страха не чувствовал.

IV // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Тепӗр кунне вӑрман тискерне, тинӗс эсрелне сарӑ хӗвел ҫуттинче курать те, хӑрасса ытла хӑрамасть, хӑй хӑранине те систермест, унтан хӑрас-тӑвасси пӗтӗмпех иртсе каять.

На другой день увидала она зверя лесного, чудо морское, при свете солнышка красного, и хотя сначала, разглядя его, испугалася, а виду не показала, и скоро страх ее совсем прошел.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Курсан ытармалла мар хитре хӗр малтанласа шартах сикет, анчах хӑй хӑранине ӑна систересшӗн мар.

Вздрогнула сначала молодая дочь купецкая, красавица писаная, услыхав голос зверя лесного, чуда морского, только со страхом своим совладала и виду, что испугалася, не показала.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Фома, хӑй умӗнчи ҫыннӑн физиономийӗ мӗнле вылянса тӑнине курса, старик унӑн ашшӗнчен хӑранине ӑнланса илнӗ.

Фома, наблюдая за игрой физиономии старика, понял, что он боится отца.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпир хамӑр та пурте хӗрача, хӑранине, пурин ҫинчен те каласа парасса шаннӑччӗ, пирӗн ун ҫинче уйрӑмӑнах пысӑк шанчӑк пурччӗ.

Да и все мы ожидали, что девчонка со страху всё расскажет, расчёт на неё особый был.

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпӗ, хӑранине ҫӗнтерсе, алӑк патне пырса тӑтӑм та, лӑпкӑн та кӳреннӗ пек пулма тӑрӑшса: — Кам кунта ман пӳлӗмре хуҫа пулма тытӑннӑ? Мӗн кирлӗ сире кунта? — тесе ыйтрӑм.

Я переборола страх и опасения, подошла к дверям, спокойно и даже стараясь быть возмущённой спросила: — Кто это тут в моей квартире хозяйничает? Что вам здесь нужно?

«Олег, ӑҫта эс?» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫемҫешке сенаторсен малтан чӗлхисем ҫухалнӑ пулсан, халь вӗсем, хӑранине пула, хӑйсен вырӑнӗсенчен тарантул сӑхнӑ пек сике-сике тӑнӑ; пурте йӗркесӗр шавланӑ, кӑшкӑрашнӑ: трибун ӑнран кайнӑ, Нола хулине гладиаторсем, хӑйсем сахалӑн пулнӑ пулин те, икӗ сехет хушшинче илнӗ, унта мӗнпур ҫуртсене ҫунтарса янӑ, мӗнпур ҫынсене касса тухнӑ, хӑйне хисеп кӗтекен трибун йӑлӑнтарнине пула эпир хамӑра вӗлерттерме килӗшмӗпӗр, пилӗк пин гладиатора хуларан кӑларса яни пит ӑслӑ ӗҫ пулса тӑрать, мӗншӗн тесен хулара восстани тӑвас хӑрушлӑх та пӗтет, тенӗ.

Но страх, обуявший изнеженных капуанских сенаторов, — страх, от которого в первый момент у них слова застыли на устах, теперь встряхнул их, заставил вскочить с мест, как будто их укусил тарантул, все они хором заголосили, что трибун сошел с ума, что Нола была взята менее многочисленными и хуже вооруженными гладиаторами всего в два часа, что в ней были сожжены дома и вырезаны все жители; что они для удовлетворения каприза честолюбивого трибуна не желают быть изрубленными; что высылка из города этих пяти тысяч гладиаторов является мудрым и благоразумным мероприятием, так как будет устранена постоянная опасность восстания и резни…

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пурте татса калама хӑранине кура, ҫар трибунӗ хӑйне сӑмах пама ыйтнӑ.

Воспользовавшись этой нерешительностью и молчанием, военный трибун попросил разрешения изложить свое мнение.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней