Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хурланчӗ (тĕпĕ: хурлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тамарӑн ҫак ята илтсен чунӗ хурланчӗ.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Хам ҫак ҫӗр ҫине ҫуралнӑшӑн айӑплӑ мар-ҫке эпӗ, — хурланчӗ Тамара.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Ҫыру та ҫырмасть-ҫке ара, — хурланчӗ вӑл.

Да и писем не пишет, — сокрушалась она.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Мана аннен ачаш аллисем, куршёсем хам ҫине шеллесе пӑхнисем аса килчӗҫ, чун вара тата ытларах хурланчӗ.

Вспоминались ласковые руки матери, жалостливые взгляды соседей, и на душе становилось еще горше.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл та хурланчӗ, мӗншӗн тесен Анисим Иванович ӑна пирӗнпе пӗрле ямарӗ.

И очень очень расстроился, потому что Анисим Иванович не пустил его с нами.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Кӗнеке тытса ларнинчен усӑллӑрах пулӗ… — пӑшӑлтатса илчӗ те Тавыль, сасартӑк хӑй ашшӗне чӑтма ҫук кӳреннипе пушшех хурланчӗ.

— Это куда лучше, чем сидеть за книгой… — прошептал Тавыль и вдруг с новой силой почувствовал жгучую обиду на отца.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пысӑккисен калама ҫук пысӑк та вӗҫсӗр-хӗрсӗр влаҫӗ умӗнче хӑй ним тума та пултарайманнишӗн вӑл калама ҫук хурланчӗ

Чувство беспомощности перед огромной, безграничной властью взрослых навалилось на него…

Холмогор // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ан тив, вӗсене кӗтсе илни вӗсемшӗн тӗлӗнмелле япала пултӑр! — терӗ Таня, пӑлханса, анчах Генка Панкова аса илсен, вӑл хурланчӗ.

Пусть будет для них сюрпризом эта встреча! — сказала Таня растроганно и заволновалась, вспомнив о Генке Панкове.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Роговӑн сасси тытӑнчӗ, аса илнипе вӑл хурланчӗ пулас.

— Голос Рогова упал, он расстроился от воспоминаний.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Серафима, пире кура, хурланчӗ, сасӑпах йӗме тытӑнчӗ.

Серафима, глядя на нас, расчувствовалась, заревела в голос.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ман пирки ӑна та, ҫемйине те гестаповецсем темӗн тума пултарнӑ, ҫапах та Филиппыч эпӗ вӗсем патӗнчен кайнишӗн ҫав тери хурланчӗ: — Пӑртак лӑплансан, каллех ман пата атӑ ҫӗлеме килӗр, — терӗ вӑл, ман хутаҫа хӑяр хурса.

Из-за меня вся семья подвергалась большой опасности, и все-таки Филиппыч искренне огорчался, что я от него ухожу: — Немножко успокоится, приходите опять ко мне сапожничать! — говорил он, укладывая в мой мешок сверточек с огурцами.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Клава, эпир урӑх хваттере куҫма хатӗрленнине пӗлсен, пит хурланчӗ.

Клава очень огорчилась, узнав, что мы переезжаем.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӑйӗн ҫывӑх юлташӗ умӗнче сӑмах вӗҫне тӑрайманшӑн хурланчӗ.

Как же теперь ему показаться на глаза другу?

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

 — Вӑл ку таранччен те амӑшӗ ҫинчен аса илменшӗн хурланчӗ.

Он поймал себя на том, что не вспомнил о матери:

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӑй юратнӑ старик вилнине илтсен, тӗлӗнсе хытсах кайрӗ, упӑшкишӗн хурланчӗ.

Ее поразила смерть старика, которого она любила, и горько стало за мужа.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӗҫпе ӗшенни иртсенех, вӑл вӑйсӑрланчӗ, вара хӑйӗн ир пулакан ырашӗшӗн куҫҫуль тухичченех хурланчӗ.

Как только прошло напряжение работы, он сразу ослабел, и ему до слез стало обидно за свою сверхраннюю.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Малтан Анна Сергеевна ҫамрӑксен телейне курса тӑни хӑйшӗн йывӑр пуласран хӑранӑччӗ, анчах пачах урӑхла килсе тухрӗ: ку ӗҫ ӑна йывӑр пулма мар, — йӑпатса, юлашкинчен кӑмӑлне те савӑнтарса ячӗ, Анна Сергеевна куншӑн хӗпӗртерӗ те, хурланчӗ те.

Сначала Анна Сергеевна боялась, как бы зрелище их счастия не показалось ей самой немного тягостным; но вышло совершенно напротив: это зрелище не только не отягощало ее, оно ее занимало, оно ее умилило наконец, Анна Сергеевна этому и обрадовалась и опечалилась.

XXVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Аркадий питӗ тӗлӗнчӗ, хурланчӗ, анчах кӑна палӑртма кирлӗ тесе шутламарӗ; вӑл хӑйӗн мучийӗн суранӗ чӑнах та хӑрушӑ мар-и? — тесе кӑна ыйтрӗ, вара суран питех те интереслӗ, медицина тӗлӗшӗпе кӑна интереслӗ мар, — тенӗ ответ илсен, ирӗксӗррӗн кулса ячӗ, — чӗри темӗнле шикленсе, намӑсланса кайрӗ.

Аркадий очень удивился и даже опечалился; но не почел нужным это выказать; он только спросил, действительно ли не опасна рана его дяди? и, получив ответ, что она — самая интересная, только не в медицинском отношении, принужденно улыбнулся, а на сердце ему и жутко сделалось, и как-то стыдно.

XXV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Унӑн ҫемьипе яланах пулайманнишӗн чунӗ хурланчӗ, анчах куншӑн атте айӑплӑ мар.

Помоги переводом

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

Савишна мӗн калама пултарӗччӗ вара, ун ҫинчен Стефан Петрович шарламарӗ, мӗншӗн тесен, вӑл хӑйӗн ҫамрӑк вӑхӑтне аса илчӗ те хурланчӗ.

Что же именно могла сказать Савишна, Стефан Петрович так и не пояснил, ибо вспомнил свою молодость и загрустил.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней