Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хирӗҫӳсем (тĕпĕ: хирӗҫӳ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кун пек хирӗҫӳсем ӑна тӗлӗнтермен.

К тому же от повторения все приедается, а подобные происшествия он наблюдал много раз.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Рвачсемпе, наянсемпе пысӑк хирӗҫӳсем пуҫланса кайнӑ унӑн, лешсем ним тума аптраса ҫитнӗ.

Большие нелады пошли у него с рвачами и лодырями, нет им развороту никакого.

Пакӑлти Микиш // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 3–17 с.

Отряд командованийӗ хушшинчи хирӗҫӳсем, парти организацийӗ ушкӑнсем ҫине пайланни, боецсем хушшинче йӗркесӗрлӗхсем палӑрни — ҫаксем халӗ ӗнтӗ тактика ыйтӑвӗсемпе килӗшӳллех пулманнине ҫеҫ мар, отрядшӑн ку чӑн-чӑн хӑрушлӑх пулса тӑнине туйма май пачӗ.

Столкновения в штабе, раскол в ячейке, деморализация отдельных бойцов были не только следствием разногласий по вопросам тактики, дело было серьезней, он чувствовал, что тут таится опасность для всего отряда.

16 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫитменнине, пирӗн ӗҫри хирӗҫӳсем, йывӑрлӑхсем нумай пулаҫҫӗ, мӗншӗн тесен эпир коллектив интересӗсемпе уйрӑм ҫынсен интересӗсем питӗ кӑткӑс ҫыхӑнса ларнине тӗл пулатпӑр.

И при этом всегда имеющих характер столкновений, противоречий, в которых интересы коллектива и отдельных лиц запутаны в сложные узлы.

62 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Мӗнпур ыйтупа хирӗҫӳсем сике-сике тухнӑ.

И по всем вопросам разгоралась борьба.

Большевиксем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

…Халӗ фермер, хирӗҫӳсем ҫинчен манса кайса, хӑйӗнпе тавлашнӑ хаяр ҫынна хапхаран чылай аякка ӑсатать, ӑна телейлӗ ҫул сунать.

А сейчас фермер, забыв на время разногласия, провожал своего бурного оппонента за ворота и желал ему счастливой дороги.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ӗлӗк, маршпа пынӑ чух е ҫӗрле, тӑвӑр каҫӑсем патӗнче тӗрлӗ чаҫсенчи ездовойсем хушшинче хирӗҫӳсем тухса кайсан, Хома хӑйне ҫылӑхран аяккарахра тытатчӗ.

Раньше, когда, бывало, на марше или ночью в тесноте переправы возникали обычные в таких случаях стычки между ездовыми разных частей, Хома держался от греха подальше.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫак казаксенни пек хӗрлӗ тӑрӑллӑ ҫӗлӗк пирки Сагайдӑпа полк пуҫлӑхӗсем хушшинче темиҫе хутчен те хирӗҫӳсем пулнӑ.

По поводу этой кубанки с казачьим красным донышком у Сагайды не раз возникали конфликты с полковым начальством.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫак экспедицин проекчӗ мӗн чухлӗ тавлашусемпе хирӗҫӳсем пуҫарса ямарӗ-ши!

Сколько споров и возражений вызвал проект этой экспедиции!

Пилот ӗмӗчӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫав тӗлӗшпе вӑл политикӑллӑ ушкӑнсем хушшинче хирӗҫӳсем кӑларнӑ, шпионаж сарнӑ, провокацисем тунӑ.

С этой целью он устраивал противоборства между политическими группировками, распространял шпионаж, устраивал провокации.

4 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Вӗсем кашни ӑнӑҫсӑрлӑхпа усӑ куратчӗҫ, кая юлнӑ рабочисем хушшинче хирӗҫӳсем пуҫарса яратчӗҫ.

Они пользовались каждой неудачей, разжигали недовольство среди отсталых рабочих.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унӑн ытти хирӗҫӗвӗсем е тавлашуллӑ та ӗнентерсе парайми сӑмахсем, тӗслӗхрен, сирпӗнтерес меслете хирӗҫленӗ пеккисем, е пачах та сума сумасӑр каланӑ хирӗҫӳсем.

Остальные возражения его, к счастью, либо чисто полемические и бездоказательные, вроде возражения против взрывного метода, либо просто недобросовестные.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Паллах, халӗ нимӗнле хирӗҫӳсем те ҫук, вӑл сайра хутра ҫеҫ пулкалать, атте вӗсене несӗл стройӗ юлашкийӗсем, тетчӗ.

Конечно, сейчас никакой вражды нет, она проявляется в единичных случаях — отец называл их пережитками родового строя.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Управленинче, кивӗ начальство чухне, хӑйӗн кӑмӑлӗ тӳрӗ пулнӑ пирки Татьянӑн пысӑк хирӗҫӳсем пулнӑччӗ.

В управлении, при старом начальстве, у нее были крупные неприятности из-за ее прямого характера.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫакнашкал хирӗҫӳсем кунтан-кун ӳссе пыраҫҫӗ.

Таких примеров с каждым днем становилось все больше и больше.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Анчах малалла вара арканса пӗтнӗ, хирӗҫӳсем пуҫланса кайнӑ.

Но дальше начинались путаница и противоречия.

LII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫийӗнчен тата, ҫакӑн пек хирӗҫӳсем тухнӑ хыҫҫӑн вӑл йыснӑшӗ патне халлӗхе пырса кӗме те шутламасть.

Тем более теперь, после того, что произошло между ним и дядей Шеркке- ем, он уже и не помышлял когда-нибудь переступить порог его дома.

XX. Чӗре ҫунтармӑш кунсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӗсем хӑйсем чура туна миллионшар ҫынна пӗтернипе пухса упракан харпӑрлӑхах, вӗсене пире тытса тӑма панӑ вӑях — пирӗн хушӑрах тӑшманла хирӗҫӳсем пуҫласа ярать, вӗсене ӳт-пӳ енчен те, мораль тӗлӗшпе те хавшатса, аркатса пырать.

Та же собственность, накопляя и сохраняя которую они жертвуют миллионами порабощенных ими людей, та же сила, которая дает им власть над нами, возбуждает среди них враждебные трения, разрушает их физически и морально.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Шӑп та ӗнтӗ ҫавӑн пек ачасенчен чӑн-чӑн пролетари интеллигенцийӗ ӳсмелле, вӑл эпир лере класлӑ хирӗҫӳсем ҫук ҫӗре кайсан пирӗн вырӑна тӑмалла.

— Именно из таких ребят должна вырасти истинно пролетарская интеллигенция, которая сменит нас, когда мы отыдем туда, где, вероятно, нет уже классовых противоречий…

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унта та манӑн гувернаторпа хирӗҫӳсем пулкаларӗҫ те, мана Шурӑ тинӗс хӗррине пӗр пӗчӗк яла ячӗҫ, — унта вара пилӗк ҫул пурӑнтӑм.

Там у меня тоже вышли неприятности с губернатором, меня заслали на берег Белого моря, в деревушку, где я прожил пять лет.

II // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней