Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

урамӑн (тĕпĕ: урам) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах ҫав вӑхӑтрах Дикий урамӑн тепӗр енче каллех хайхи ача тӑнине курать.

Но тут же Дикий на противоположной стороне улицы вновь заметил того же мальчика.

Володя // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫавӑнтах урамӑн тепӗр еннелле пӑхса илсе, Николай Иванович Вальӑна: — Ҫав сулахай енпе утса пыракан кивӗ пиншакпа кепка тӑхӑннӑ ҫын ҫине пӑх-ха эсӗ, вӑл — ҫак хулан чӑн-чӑн хуҫисенчен пӗри, — тенӗ.

 — И, мельком посмотрев на другую сторону улицы, Николай Иванович сказал: — Обрати внимание на человека в потертом пиджаке и кепке, который идет по левой стороне, это один из настоящих хозяев города.

Суя хуҫасемпе чӑн-чӑн хуҫасем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

А Николай Ивановичӑм манӑн, куратӑп, урамӑн тепӗр енче ӑмӑрткайӑк пек, хуҫа пек утса пырать.

А Николай-то Иванович, гляжу, идет на другой стороне, как орел, как хозяин.

Хамӑрӑннисене паллайман // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хула тӑрӑх вӗсем уйрӑм ҫӳренӗ: Кузнецов урамӑн пӗр енӗпе, Владимир Степанович — тепӗр енӗпе утнӑ.

По городу они ходили так: Кузнецов по одной стороне улицы, Владимир Степанович — по другой.

Хамӑрӑннисене паллайман // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Урамӑн сулахай енӗ кӑмрӑк пек хуран курӑннӑ, сылтӑм енӗ кӗмӗл пек ҫуталнӑ.

Левая сторона улицы была черна как уголь, а правая сияла серебром.

IV // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Урамӑн кашни айккинче вуншар ҫуртран ытла пулман.

На каждой стороне улицы стояло не больше десяти домов.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ирина малалла, Баумансен дачи еннелле, анчах урамӑн тепӗр енӗпе утрӗ.

Она пошла дальше, по направлению к баумановской даче, но по противоположной стороне.

XIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Урамӑн тепӗр енчи ҫуртсем хыҫне пытанса, вӗсем партизансене ҫурма ункӑ туса ҫавӑрса илнӗ.

Они полукольцом охватывали партизан, укрываясь за домами на противоположной стороне улицы.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пӳрт хыҫӗнче, урамӑн тепӗр енче, йӗнерленӗ лашасем кӑкарӑнса тӑраҫҫӗ.

За избой, на другой стороне улицы, были привязаны оседланные лошади.

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Конспирацире мӗнле кирлӗ пекех, ҫурт таврашӗнче мӗн пуррине тата хӑрушӑсӑрлӑха кӑтартакан сигнал вырӑнтах тӑнине катаранах курас тесе, урамӑн тепӗр енӗпе пырать.

Он шел, как требует конспирация, по противоположной стороне улицы, чтобы лучше видеть, что делается около дома и на месте ли сигнал безопасности.

XIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах хушӑк тӗлӗнче тӑракан шерте урамӑн ҫав сасӑсем енчи пайне хупӑрланӑ пирки, унта мӗн туни нимӗн те курӑнмарӗ.

Но жердь, торчащая перед щелью, загораживала эту часть улицы, и нельзя было разглядеть, что там делается.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Жидсем вӗҫӗмсӗр урамӑн пӗр еннелле пӑхаҫҫӗ.

Жиды беспрестанно посматривали в одну сторону улицы.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Урамӑн пӗр тӗслӗ сӑрӑ сӑн-сӑпачӗ чун салхуллантарать.

Унылое однообразие сумрачной улицы нагоняло тоску.

Пианино // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ҫав вӑхӑтрах Серёжа урамӑн тепӗр енче каллех курӑнса кайнӑ.

Но тут Олег снова увидел Серёжу по ту сторону улицы.

Серёжа «ункӑран» тухать // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Асаннепе эпир урам тӑрӑх иртрӗмӗр, урамӑн икӗ енӗпе темӗн ҫӳлӗш йывӑҫсем лараҫҫӗ.

Мы с бабушкой пошли по улице, где прямо на улице растут высокие-превысокие деревья.

Эпир пулӑ тытнине курма кайни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Маччи ҫинчи пӗчӗк чӳрече витӗр урамӑн пӗр пайӗ курӑнать.

В слуховое окно была видна часть улицы.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Урамӑн тепӗр енче ачасем пухӑннӑ та кам инҫетерех сикме пултарасси ҫинчен тавлашаҫҫӗ.

На другой стороне улицы столпились ребята и спорили, кто дальше прыгнет.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Урамӑн икӗ енӗпе те вывескӑсемпе илемлетнӗ магазибсем тӑсӑлнӑ: «Бубликсен сутти. Т. В. Титов», «Колониальнӑй тата аш-какай сутти. Цыбульӑпа ывӑлӗ».

По обеим сторонам улицы потянулись магазины, украшенные вывесками: «Продажа бубликов. П. И. Титов», «Колониальная и мясная торговля. Цыбуля и сын».

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Ан шарла! — кӑшкӑрса пӑрахрӗ Крикс, Кай Верресӑн ирӗке янӑ чурине лӑплантарас шутпа: — Эсӗ пирӗнпе пӗрле пырӑн. Ҫак пӗчӗк урамӑн вӗҫӗнче сан ҫинчен канашласа татӑлӑпӑр, — тесе хушса хучӗ.

— Молчать! — воскликнул Крикс, и, обращаясь к отпущеннику Кая Верреса, прибавил: — Ты пойдешь с нами. В конце этой маленькой улицы мы посовещаемся и решим твою судьбу.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Костя, унӑн амӑшӗпе Лелька ҫав пусмасем тӑрӑх васкавлӑн танккаҫҫӗ те, бетонран тунӑ кӗрлесе тӑракан коридор тӑрӑх пӑчӑ урамӑн леш енне каҫаҫҫӗ, юлашкинчен вара — акӑ пристань.

Костя, мама и Лелька торопливо бегут по ним, потом по гулкому бетонному коридору, пересекают душную улицу, и вот наконец пристань.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней