Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗртеҫҫӗ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗртеҫҫӗ те, йӗп вӗҫҫӗн те тума пулать.

— И ткут, и вышивают.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫак хатӗр ҫул ҫинчи юра тасатса пырать пулин те, тупӑсем аран-аран малалла шӑваҫҫӗ, боецсем, лашасене пулӑшса, тупӑ лафечӗсене малалла тӗртеҫҫӗ.

Несмотря на то что снегорез расчищал дорогу, орудия двигались с трудом, бойцы, помогая лошадям, толкали лафеты.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хыҫалтан ӑна тӗртеҫҫӗ.

Сзади его подталкивали.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вильсонпа Мюльреди кустӑрмасенчен тӗртеҫҫӗ, Айртон ҫав вӑхӑтра выльӑхсене хӑйӗн патаккипе тӑрӑнтарса хистет.

Вильсон и Мюльреди подталкивали колёса, тогда как Айртон голосом и жезлом подстёгивал животных.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вунпилӗк ҫынна яхӑн ӑна туртасенчен туртаҫҫӗ, хулпуҫҫийӗсемпе, аллисемпе, кӑкӑрӗсемпе тӗртеҫҫӗ.

Человек пятнадцать тянули ее за оглобли, подпирали плечами, руками, грудью.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӗсем шывра шампӑлтатса, шӑршӑ персе тӑракан утта аллисемпе пӗтӗм вӑйран тӗртеҫҫӗ, капан, кӑшт енчен енне сулӑнкаласа, утрав еннелле юхса кайрӗ.

Они барахтались в воде, изо всей силы упирались руками в пахучее сено, и копна, покачиваясь, поплыла по направлению к острову.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Симӗс шинеллӗ салтаксем вӗсене темӗн кӑшкӑра-кӑшкӑра хӑвалаҫҫӗ, килти япаласене тиенӗ пӗчӗк урапасем туртакансене прикладсемпе ҫурӑмӗсенчен тӗртеҫҫӗ, штыксемпе ҫыхӑсене тустараҫҫӗ, ҫыхӑсем ӑшӗнчен темскер кӑлара-кӑлара ывӑтаҫҫӗ.

Солдаты в зеленых шинелях подгоняли их, что-то крича, видно было, как они тыкали прикладами в спины людей, везших тележки со скарбом, ворошили штыками узлы, что-то вышвыривали из них на землю.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Вут тӗртеҫҫӗ, тӑванӑм, вут тӗртеҫҫӗ!

— Огонь, братец, огонь!

XIII. Брошюра // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Хамӑр хӗрарӑмсем, ҫакна пӗлсе тӑр, ҫав тӗслӗхпе мана куҫран тӗртеҫҫӗ: «Эсӗ, тӗлсӗр-йӗрсӗрскер, чиркӗве хупса, ӑна клуб тӑвасшӑн, Шырланпуҫри председатель турра ӗненекен хӗрарӑмсене пӗтӗм чунтан хисеплет, праҫниксенче вӗсене чиркӗве лашапа илсе ҫӳрет», теҫҫӗ.

А мне наши женщины, имей в виду, этим делом по глазам стрекают: «Ты, говорят, такой-сякой, хочешь церковь закрыть и под клуб ее оборудовать, а гремяченский председатель верующим женщинам полное уважение делает и даже на лошадях по праздникам их в церковь возит».

XV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней