Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗпчес (тĕпĕ: тӗпче) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр Совет Союзӗ кӑна ҫак района наука тӗлӗшӗнчен тӗпчес ӗҫе тӗплӗн тытӑнчӗ.

Но только Советский Союз приступил к плановому научному исследованию этого района.

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак архипелага тӗпчес тӗлӗшпе пулса иртнӗ ӗҫсем ҫинчен ҫырнисене эпӗ пурне те тенӗ пекех вуласа тухрӑм.

С неослабным интересом я не раз перечитывал все, что было связано с исследованием этого архипелага.

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Аэроплана хӑй вырӑнне кӳртсе лартса, Райтсем шутласа тӗпчес ӗҫе тытӑннӑ.

Поставив машину на место, братья занялись вычислениями.

25. Орвилль вӗҫет // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Каярахпа Арктикӑна тӗпчес тӗлӗшпе Ф. П. Врангель, Ф. П. Литке, Семен Дежнев, Ф. Ф. Беллинсгаузен, Г. Я. Седов тӗпчевҫӗсем чапа тухнӑ.

Позже прославились такие исследователи Арктики, как Ф. П. Врангель, Ф. П. Литке, Семен Дежнев, Ф. Ф. Беллинсгаузен, Г. Я. Седов.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ун хыҫҫӑн тӗпчевҫӗсен аслӑрах тата тутар, мордва е армян чӗлхипе калаҫакан ҫемьесене тӗпчес шухӑш пур.

После этого в сферу интереса ученых попадут «более возрастные семьи, а также говорящие на других языках, например, татарском, мордовском и армянском».

Ӑсчахсем Чӑваш Енре икчӗлхелӗхе вӗренмелли ҫӗнӗ проект тӑратнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ҫавӑн пек хытарса каланӑ хыҫҫӑн, инженерсем хыпаланса ӳкрӗҫ, ҫухатнӑ вӑхӑта тавӑрас шутпа, кунӗпех трасса тӑрӑх утса, сӑнаса тӗпчес ӗҫе ҫеҫ туса пычӗҫ.

После такого наставления инженеры заспешили и в течение суток непрерывного движения по трассе, занимаясь только изысканиями, наверстали упущенное время.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Ют ҫӗршывсенче вуншар нефтепровод тунӑ, анчах пирӗншӗн ку ҫӗнӗ ӗҫ. Авторитетлӑ ҫынсем апла тума юрамасть теҫҫӗ пулсан, вӗсен сӑмахне ӗненес пулать, вӗсем пирӗнтен лайӑхрах пӗлеҫҫӗ» — ҫавӑн пек шутланӑ та Грубский, сӑнаса тӗпчес ӗҫсене сылтӑм ҫыран ҫине куҫарнӑ.

«За границей построены десятки нефтепроводов, у нас это дело новое. И если авторитеты заявляют, что так нельзя строить, им надо верить на слово, они знают лучше нас», — так рассудил Грубский и переключил изыскания на правый берег.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Суд тӗпчес ӗҫ хӑвӑрт пӗтрӗ.

Судебное разбирательство закончилось быстро.

ХСIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тӗпчес ӗҫе малалла пуҫласа яма ыйтакан сасӑсем илтӗнсе каяҫҫӗ.

Раздаются голоса, требующие продолжения разбирательства.

ХСIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Судӑн тӗпчес ӗҫе малалла тӑсса тӑма кирлӗ-ши?

Следует ли дальше откладывать судебное разбирательство?

ХСIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Судьян ним тумалли те юлмарӗ, суд тӗпчес ӗҫре перерыв тумалли ҫеҫ юлчӗ.

Судье ничего не оставалось делать, как объявить перерыв заседания.

ХСIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпӗ хамӑр хушӑра мӗнле калаҫу пулнине каласа кӑтартнипе сирӗн вӑхӑта ирттерсе тӑмӑп, вӑл ҫак суд тӗпчес ӗҫпе нимле те ҫыхӑнса тӑмасть.

Я не стану отнимать у вас время пересказом разговора, который произошел между нами, — он не имеет никакого отношения к этому судебному разбирательству.

XC сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ун чух вара суд тӗпчес ӗҫ пӗтсе ларӗ, приговорӗ ӗнтӗ малтанах паллӑ та, ӑна ӗҫе кӗртмелли ҫеҫ юлать.

Тогда с судебным разбирательством будет покончено, а так как приговор уже ясен, то останется только привести его в исполнение.

LХХХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах Техасӑн чикӗ хӗрринчи местечкӑра суд тӗпчес ӗҫӗн обстановки пӑртак урӑхларах, тӗнчери ытти кӗтессенче традиципе йӗркелесе хунӑ пек мар.

Но в пограничном местечке Техаса обстановка судебного разбирательства несколько другая, чем та, которая установлена традицией в других уголках мира.

LХХХVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

1858 ҫулти мартӑн 1-мӗшӗнче вӑл хӑйӗн шӑллӗпе Чарлзпа, Бединдфилд капитанпа, Торнтонпа, Бейнспа, Киркпа Меллер врачсемпе пӗрле Африкӑна ҫӗнӗрен ҫул тытать те май уйӑхӗнче Замбези бассейнне тӗпчес шутпа Мозамбик ҫыранӗ хӗррипе анать.

1 марта 1858 года он в сопровождении своего брата Чарлза, капитана Бединдфилда, Торнтона, Бейнса, врачей Кирка и Меллера снова отправился в Африку и в мае высадился на мозамбикском берегу, намереваясь приступить к исследованию бассейна Замбези.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Бенедикт пичче вӑрман хӗррине тӗпчес шутпа ту айккипе ҫӳлелле кармашнӑ вӑхӑтра Негоро васкамасӑр шыв вӑрринелле утрӗ, унтан чӑнкӑ ҫыран хутлӑхӗнче курӑнми пулчӗ.

Но в то время как кузен Бенедикт карабкался вверх по откосу, чтобы обследовать опушку леса, Негоро не спеша направился к устью речки и снова исчез за ее крутым берегом.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пирӗн пӗр-пӗрне ыйтса тӗпчес йӑла ҫук.

У нас не в обычае расспрашивать друг друга.

«Ырӑ ҫул сун мана!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Арктикӑна тӗпчес ӗҫе сумлӑ тӳпе хывнӑ вӑл.

Помоги переводом

Пӑртасран – Арктика таран // Светлана Чикмякова. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2017.09.13

Тӗпчес-тӗк тӗпчес!

— Разбираться так разбираться!

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ну, юлташсем, парӑр-ха Тихон Васильевича мӗн те пулин ҫырткаламалли, — терӗ Фролов боецсене, старике малалла ыйтса тӗпчес калаҫуран пӑрса ярас шутпа.

Ну, товарищи, дайте Тихону Васильевичу чего-нибудь закусить, — добавил Фролов, обращаясь к бойцам и желая отвлечь старика от дальнейших расспросов.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней