Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тимлӗрех (тĕпĕ: тимлӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗҫ пахалӑхӗ тата хӑвӑртлӑхӗ тӗлӗшпе тимлӗрех пулӑр, пуҫлӑх ҫакна хаклӗ.

Лучше уделите внимание качеству и скорости выполнения работы, начальство это оценит.

5-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Водительсене ҫак кунсенче тимлӗрех пулма сӗнеҫҫӗ.

Водителям рекомендуется быть внимательнее в эти дни.

51-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Сывлӑх тӗлӗшпе вара тимлӗрех пулмалла.

А вот на самочувствие стоит обратить особое внимание.

19-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ҫывӑх ҫынсене упрӑр: вӗсемпе халӗ тимлӗрех пулмалла.

Сейчас стоит особенно беречь близких: относиться к ним с вниманием.

53-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ҫемьере хирӗҫме чарӑнмалла, ачасемпе тимлӗрех пулмалла.

Пора прекратить внутрисемейные конфликты, уделить внимание детям.

38-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Тимлӗрех пулни пӑсмӗ.

Не помешает и повышенное внимание.

31-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Лӑпланӑр та ӗҫлӗ проектсем тӗлӗшпе тимлӗрех пулӑр.

Хорошо бы вам умерить свой пыл и внимательнее отнестись к деловым проектам.

18-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ҫак кунсенче ертӳлӗх нумайрах тата ҫирӗпрех ыйтма пуҫлӗ, ҫавӑнпа тимлӗрех пулӑр.

Сосредоточьтесь на своих обязанностях – начальство в эти весенние дни станет требовательным и придирчивым.

13-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Абу-Бази кайсан Хусан элчи Аппак калаҫнине тимлӗрех итлерӗ, анчах хӑйӗн шухӑш-кӑмӑлне нимӗн чухлӗ те палӑртмарӗ-ха.

Помоги переводом

2. Ордынка // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Тимлӗрех итлесе тарсан, таҫта ҫынсем кӑшкӑрашнӑ пек туйӑнчӗ.

Помоги переводом

5 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Юратать вӑл Герӑна та, анчах Гера тимлӗрех, пурнӑҫ йывӑрлӑхӗнчен пӑрӑнакан ҫын мар, ҫиле хирӗҫ утма юратакан ҫын.

Помоги переводом

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Пӑхакан хӗрарӑма чӗнсе кӗртсен Ева ӑна чирлӗскерпе тимлӗрех пулма ыйтрӗ те ашшӗпе пӗрле тухрӗ, вӗсен хыҫҫӑнах Детрей пырать — тарӑн шухӑша путнӑскер.

Вызвав сиделку и наказав ей тщательно смотреть за больной, Ева с отцом ушли: за ними шел Детрей, погруженный в раздумье.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Тимлӗрех, ытлашши ан тытӑр, — терӗ Тирнаур.

— Смотрите не передержите, — сказал Тирнаур.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Пӗччен юлсан тимлӗрех пӑхса ҫаврӑнтӑм.

Оставшись один, я осмотрелся внимательно.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Икӗ енче те лӑпкӑ пек туйӑнать; сунарҫӑ вырӑнти вӑрман капламне тимлӗрех тӗпчеме пикенчӗ.

Там все казалось спокойным; главное внимание охотника сосредоточилось на громаде берегового леса.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Унӑн тӗксӗм ҫутӑра ҫиҫнӗн курӑнакан питне тимлӗрех тӗпчесен тин ҫак вӑхӑтӑн япӑх кӑмӑл-тӑрӑмне туятӑн.

Лишь присмотревшись к его как бы озаренному тусклым светом лицу, я почувствовал скверное настроение минуты.

XIX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Йӑнӑшас мар тесе тимлӗрех тинкерсе Дигэ йӑрӑмсенчен пӗрне тупрӗ те ӑна аялалла туртрӗ.

Всмотревшись, чтобы не ошибиться, Дигэ нашла и отвела вниз одну из этих полосок.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫывӑхрах пысӑках мар мол, унӑн пӗр енче — тимлӗрех пӑхрӑм та — яхтӑсем курӑнаҫҫӗ.

Был небольшой мол, по одну сторону его покачивались, как я рассмотрел, яхты.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӗсем мӗн калаҫнине илтетӗп, акӑ тимлӗрех тӑнлама пикентӗм, мӗншӗн тесен калаҫу темӗнле ҫурт пирки пырать, — унта урай таса кӗмӗлтен имӗш; юмахри капӑрлӑх, ҫӗр ай ҫулӗсемпе унашкал ытти тем те пӗр ҫинчен шапӑлтатаҫҫӗ.

Я слышал, что они говорят, и стал прислушиваться внимательнее, так как разговор шел о каком-то доме, где полы из чистого серебра, о сказочной роскоши, подземных ходах и многом подобном.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Шыва шаларах кӗрсе тӑрса тимлӗрех тишкерчӗ, юхан шывран хӑй те ӗҫнине умне кӑларса тӑратрӗ; тӗрлӗ йышши ҫапкаланчӑк пӗтӗмӗшле вӑрттӑнни патне туртӑнни, пӑшалӗпе синкерлӗ усӑ курни, тӗттӗм-ӑмӑр юхан шыв — сунарҫӑ кӑмӑлне ҫаксем пурте самаях пусӑрӑнтарчӗҫ.

Войдя в воду, он рассмотрел камень пристальнее, вспомнил, что сам пил из ручья, и склонность к таинственному, общая у скитальцев разного рода, в соединении с трагическим выстрелом и мрачным ручьем, подействовала на него угнетающе.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 350–355 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней