Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

таҫтанах (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗксӗмрех сӑнлӑскер, кӑтраланса тӑракан ҫӳҫлӗскер, вӑл пуҫне тӳрӗ те ҫӳллӗ тытнӑ, хӑйӗн таврашӗнчи мӗнпурӗ ҫине ҫӳлтен пӑхнӑ, паллах, хӑйне вӑл кунта пӗрремӗш вырӑна хуни таҫтанах палӑрнӑ.

Смуглолицая, с волнистыми волосами, она держала голову так прямо и высоко и так снисходительно смотрела на всё вокруг нее, что было сразу видно, — она себя считала первой здесь.

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах пурин те пӗр шухӑш — вӗсем, чиркӳ тӑрри пек, таҫтанах курӑнса ларасшӑн…

Но все обязательно хотят, чтоб их, как колокольни, издали было видать.

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кӗрекенни ҫук таҫтанах.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Очер сассине таҫтанах паллатӑп эпӗ.

— Я голос Очера всегда узнаю.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫӳллӗ сӑрт ҫинче таҫтанах курӑнса ларакан Звенигородпа тайга чӑтлӑхӗнчи тӳремлӗхе вырнаҫнӑ Медвежьегорск — пачах та ик тӗрлӗ пуҫватмӑш.

Вознесенный на высокий холм и далеко отовсюду видный, Звенигород приходил мне на память в равнинном, замкнутом тайгой Медвежьегорске, как его антитеза, его полная противоположность.

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Унсӑр пуҫне тата, хулине курса килентӗмӗр, уйрӑмах унӑн таҫтанах курӑнса ларакан Уҫпени соборӗлле кремльне мухтарӑмӑр.

А еще и любовались городом, его древним кремлем с далеко видным со всех сторон Успенским собором.

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пысӑккӑн ҫырнӑ гостиница стени ҫине ку сӑмаха, таҫтанах курӑнать.

Написано это слово на гостиничной стене крупно, издалека видно.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Чи пахи — пур енчен те тата таҫтанах курӑнать.

Главное, что отовсюду видное.

2 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Электричество ламписем ҫунса тӑраҫҫӗ, сывлӑша туртса пӳлӗме уҫӑлтаракан машинсен таҫтанах паллӑ шавӗ илтӗнет.

Горели электрические лампы, слышались характерные шумы засасываемого нагнетателями воздуха.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл ача-пӑчалла вӑрт-варт хӑтланкаланисем таҫтанах паллӑ: ҫӳҫӗ тӑраткаланса тӑрать, чавсисене темле ача-пӑчалла сарарах тытнӑ.

Но не скрыть ей угловатых движений подростка; еще как-то по-детски расставлены локти и взлохмачены волосы.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Таҫтанах сарӑлса выртакан водохранилище ҫийӗнче тӳпере ярӑнса ҫӳрекен пӑч-пач пӗлӗтсен сӑнӗсем те аванах палӑраҫҫӗ.

Огромное зеркало водохранилища отражало редкие облака, плывущие в небе.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Питех те ҫаврӑнӑҫусӑрскер вӑл… ҫитменнине тата таҫтанах палӑрать.

Больно неповоротлива… да приметна.

Пӗрремӗш хут ҫапӑҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Куҫсем курма пултарнӑ таранах унталла та кунталла шывлӑ йӗрсем тӑсӑлса каяҫҫӗ, куҫсене шартарса яракан пӑрлӑ пушӑ хир таҫтанах сарӑлса выртать.

Насколько хватал глаз, тянулись ослепительные ледяные поля с голубыми прожилками разводьев.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Челюскинецсен лагерьне ҫитмелли ҫула ҫӳлӗ ту хырҫисемлӗ, таҫтанах сарӑлса выртакан никам пурӑнман пушхирлӗ вырӑнсем уйӑрса тӑраҫҫӗ, ҫав вырӑнсенче темиҫе ҫӗршер километртан тин ялсем тӗл пулкалаҫҫӗ.

Путь к лагерю челюскинцев лежал через высокие горные хребты, через огромные пустынные пространства, где сотни километров отделяли один населенный пункт от другого.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Кӗске кунсенче те, вӑрӑм ҫӗрсенче те, инҫетрен тупӑран пенӗ майлӑ сасӑсем илтӗннӗ: ҫак сасӑсем таҫтанах сарӑлса выртакан пӑр татӑкӗсем пӗр-пӗрин ҫине пырса капланнипе пулнӑ.

Короткий день и всю Долгую ночь слышались далекие, как пушечная канонада, удары, раздавался скрежет: это сталкивались и громоздились друг на друга гигантские ледяные поля.

«Челюскин» пӑрахут ишни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӗсене йывӑҫ кашӑк пек туманни таҫтанах паллӑ.

Это не были копии круглых деревянных ложек.

XXII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Студент чулсем хушшинчен кӑнтарса тӑракан яка йывӑҫ вулли ҫине пырса тӑрӑнчӗ, тымарӗ-мӗнӗпех кӑкланӑскер, вӑл таҫтанах сарӑлса выртать.

Студент споткнулся на торчащий из камней ствол дерева, гладкий, с вывороченными корнями.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл ман патмалла тайӑлчӗ те ерипе каларӗ: «Ав куратӑн-и, хуҫӑлса аннӑ йывӑҫ ҫинче чакак кӑшкӑрать; кайӑк тени вӑл упа шӑршине таҫтанах сисет. Хай упа ҫав тӗлте ӗнтӗ», — терӗ.

Демьян пригнулся, шепчет и показывает: «Видишь, сорока над ломом щекочет; птица издалече его дух слышит. Это он».

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл инҫетрен килни таҫтанах паллӑ: уринчи ҫӑпати ҫӗтӗлсе, вӑрӑм сӑхманӗ тусанланса пӗтнӗ, ҫурӑмӗ хыҫӗнче — михӗ.

Видно было, что он пришел издалека: лапти на ногах совершенно разбиты, длинный кафтан покрыт пылью, за спиной болтается мешок.

Чи лайӑх паллӑ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Шыв ҫинче ӳсекен хупах ҫулҫисем таҫтанах сарӑлса выртаҫҫӗ, вӗсем хушшинче вак кӑпшанкӑсем хӗвӗшсе ҫӳреҫҫӗ, ҫавӑнтах шыв хӑнкӑли ҫаврӑнса ҫӳрет.

Широко раскинулись листья водокраса, среди них плавают санитарки-ряски, и, как заправский пловец, кружится водяной клоп-гладыш.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней