Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сунарҫӑсем (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пинеҫ пӗлет: ун упӑшкипе ывӑлӗ начар сунарҫӑсем мар, халиччен килти тӑкака вӗсем сунара ҫӳренипе сапласа тӑнӑ.

Помоги переводом

16. Вӑрманти тӗлпулу // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Сунарҫӑсем ҫурӑм хыҫне укҫу ҫакса тата вӗшле йыттисене ертсе йышлӑ ҫырма-ҫатра тӑрӑх сунара каяҫҫӗ.

Помоги переводом

16. Вӑрманти тӗлпулу // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ирхине сунарҫӑсем кӗске хӳрене йӗрлеме пуҫлаҫҫӗ, йӗр ҫине йӗр хывнине, таҫта ҫити сикнине кураҫҫӗ те ун чеелӗхӗнчен тӗлӗнеҫҫӗ.

Наутро охотники начинают разбирать заячий след, путаются по двойным следам и далёким прыжкам и удивляются хитрости зайца.

Мулкачсем // Валерий Алексеев. Толстой Л.Н. Йывӑҫсем мӗнле утаҫҫӗ: калавсем. Чӑвашла В.Н. Алексеев куҫарнӑ; ӳнерҫи С.А. Бритвина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2022. — 60 с. — 38–39 с.

Сунарҫӑсем, пӑшалсене авӑрлӑр! — кӑшкӑрчӗ ял Совет председателӗ Петров.

Помоги переводом

6 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Манӑн лаша пирки пуплекелесе тата ӑна тытӑнкӑллӑн мухтакаласа сунарҫӑсем иккӗшӗ те йӗнер ҫине аллисен ансат хусканӑвӗпех улӑхса ларчӗҫ.

Поговорив о моей лошади и сдержанно похвалив ее, оба охотника простым движением рук очутились в седле.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Ҫук! — кӑшкӑрса ячӗҫ сунарҫӑсем Гент мӗн каланине япӑх ӑнланса.

Нам!! — закричали охотники, плохо понимая, что говорит Гент.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Сунарҫӑсем ҫӑткӑнлӑхпа антӑхса хыттӑн кӑшкӑрса ячӗҫ, Гента самантлӑха манӑҫа хӑварчӗҫ.

Громкий крик жадного восторга вырвался у охотников. На мгновенье Гент был забыт.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Сунарҫӑсем халӗ пӗр-пӗринпе тавлашаҫҫӗ.

Теперь охотники спорили между собой.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Сунарҫӑсем каласа панине ӗненес тӗк — айван-ансат хӗҫ-пӑшалпа усӑ курсах негрсем тӑнсӑрланнӑ, телейсӗр улӑпсенчен вӗсем пурнӑҫран уйрӑличченех ала евӗр каплам туса хураҫҫӗ.

Владея лишь жалким оружием, негры, по рассказам охотников, превращают тела несчастных отупевших гигантов буквально в решето, прежде чем удастся лишить их жизни.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ӗнер сунарҫӑсем пысӑках мар юхан шыв вӑрринчи кӳлӗ хӗрринче чарӑнчӗҫ.

Накануне этого дня охотники остановились у озера, в устье небольшой реки.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Аллине карт купи ҫине хурса Ван-Ланд вӑййа чарчӗ те — сунарҫӑсем канашлама пикенчӗҫ.

Положив руку на карты, он остановил игру, и охотники стали совещаться.

IV. Слон сунарҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Кусем — слон шӑмми шыракан сунарҫӑсем; сунар экспедицийӗ валли мӗн кирлине туянса-пуҫтарса ҫитернӗ хыҫҫӑн вӗсем кунта ӗҫ ӑнӑҫӑвӗшӗн эрех ӗҫме килчӗҫ.

Это были охотники за слоновой костью; окончив сборы, закупив все необходимое для охотничьей экспедиции, они пришли выпить за успех предприятия.

IV. Слон сунарҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тепӗр чух эпӗ ҫыркалатӑп, анчах манӑн паллӑран та паллӑ сунарҫӑсем тем те пӗр курса ҫӳренине ҫырса кӑтартас килет.

Я иногда пописываю, но смертельно хочется мне изложить историю знаменитых охотников.

III. Ассунта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Пушӑ вырӑнта чупас тӑк — Комон тахҫанах пурне те хыҫала пӑрахса хӑвармаллаччӗ; анчах ишевҫӗ шывран ҫырана сикеймен пекех — Гимнаст та хулана пӑрахса хӑвараймасть; кашни кӗтесре, кашни тӑкӑрлӑкра-пӑрӑнӑҫра хӑрӑлтатса-хӑйӑлтатса ӑна ҫӗнӗ сунарҫӑсем йӗрлеме пикенеҫҫӗ; урам йыттисем те, ҫынсене евӗрлесе, хӑрушла, хаяррӑн та тискеррӗн вӗре-вӗре Комона ура тупанӗнчен ҫыртма хӑтланаҫҫӗ.

Если бы ему пришлось бежать в пустом месте, Комон давно бы опередил всех, но как немыслимо пловцу опередить воду, так Гимнаст не мог оставить за собой город; за каждым углом, в каждом переулке и повороте, срывались за ним, хрипло крича, новые охотники; уличные собаки, бессознательно копируя людей, хватали Комона за пятки с грозным и воинственным лаем.

I. Тарни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 287–291 с.

Вӗсем кӗтмел ҫырлипе упа сарри сӑрса чӑпарлатнӑ, тӗк тӑкнӑ карӑксемпе мулкачсем, сунарҫӑсем такӑрлатнӑ ансӑр сукмакпа утаҫҫӗ.

Шли они по узкой, полузаросшей брусникой и папоротником, тропке, протоптанной линялыми глухарями, зайцами и охотниками.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 405–413 с.

Анчах вӗсем нумай ӗҫленӗ: касса чӗнтӗрленӗ хитре балконсем; сенкер те хӗрлӗ маркизӑллӑ чӳречесен хушшинче авкаланса ӳсекен чечексен чӑтлӑхӗ; арӑслан тирӗ; рояль, юнашар пӑшал; юмахсенчи паттӑрсен-ни пек хӑюллӑ куҫлӑ, кӗре, шухӑшсӑр ачасем; ҫинҫе пилӗклӗ, хитре хӗрсем — кӗсйисенче револьвер, пуҫелӗк тӗлӗнче — кӗнеке; ӑмӑрт кайӑк куҫлӑ сунарҫӑсем, -тата мӗн кирлӗ сире?!

Но труд был велик. Красивые резные балконы, вьющаяся заросль цветов среди окон с синими и лиловыми маркизами; шкура льва; рояль, рядом ружье; смуглые и беспечные дети с бесстрашными глазами героев сказок; тоненькие и красивые девушки с револьвером в кармане и книгой у изголовья и охотники со взглядом орла, — что вам еще?!

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

Вӑл ҫитӗннӗ сунарҫӑсем перекен, вӗҫне шӗвӗртсе лартнӑ тимӗрпе тӳрӗ те ҫинҫе патакран тунӑ чӑн-чӑн ҫӗмрен йӗпписем илнӗ.

Стрелы он получил настоящие, какими стреляют взрослые воины, с тонкими, прямыми древками, красивым оперением и маленькими зазубренными наконечниками.

Синопа Москитсен йӑхне кӗрет // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Хура Ура йӑхӗнчи индеецсем — сунарҫӑсем тата пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна куҫса ҫӳрекенсем пулнӑ.

Иную цель ставили себе черноногие. Они были охотниками и кочевниками.

Синопа Москитсен йӑхне кӗрет // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Тӗрӗссипе каласан, ку аш ватӑ сунарҫӑсем тытса лагера илсе килнӗ бизон, пӑши тата пӑлан ашӗсенчен тутлӑ пулман, ҫапах та ачасем ӑна юратсах ҫинӗ.

Правда, это мясо было далеко не так вкусно, как мясо бизона, лося или оленя, которое приносили в лагерь взрослые охотники, но мальчики ели с аппетитом.

Ту арӑсланӗн йӗррипе // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

— Манӑн сунарҫӑсем нумай тытса килчӗҫ иккен, — тенӗ вӑл.

— Киаи-йо! Славную добычу принесли мои охотники, — говорила она.

Ту арӑсланӗн йӗррипе // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней