Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сулкалать (тĕпĕ: сулкала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑй ҫыхать, пуҫӗпе сулкалать — «Йӗркесӗр калаҫатӑн, земляк», — тет.

Она перевязывает, а сама головой качает: нехорошо, дескать, земляк, говоришь.

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Пашка ӗнтӗ кӑшкӑра-кӑшкӑра сасси тытӑнса ларнипе пуринчен ытла аллисемпе сулкалать.

Пашка уже охрип от крика и больше всех размахивал руками.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анюта йӑмӑкӑм, пуканине хул хушшине хӗстерсе тытнӑ та, каякан баркассем енне икӗ аллипе те сулкалать.

Сестренка Анечка с куклами подмышкой махала обеими руками уходившим баркасам.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Пурӑнса ҫитерейместпӗр! — пуҫӗпе кичеммӗн сулкалать Назар.

— Не доживем! — горько качает головой Назар.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ун сӑмси ҫинче сӑран пальто тӑхӑннӑ ҫын тӑрать, вӑл чунтанах саламласа картузӗпе сулкалать.

На носу стоял человек в кожаном пальто и приветственно размахивал фуражкой.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унӑн палуби ҫинче пӗр ҫын выртать, аллисемпе хӑй темӗн сулкалать, ӑнланмалла мар кӑшкӑрать.

На палубе лежал человек, размахивая рукой, он что-то кричал.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Гарик пуҫӗпе сулкалать те каллех шыва чӑмать.

Гарик только мотал головой и снова погружался в воду.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл пуҫӗ ҫинче темле хӗрлӗ япалапа сулкалать.

Она размахивала над головой чем-то красным.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн помощникӗ, «улитка» алӑкӗнчен пуҫне кӑларса, ҫӗлӗкӗпе сулкалать.

Напарник его махал шапкой, высунувшись из двери «улитки».

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Яволь, яволь, гут! — тесе пуҫне сулкалать те нимӗҫ, малалла утать.

— Яволь, яволь, гут! — закивал немец и прошел дальше.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Тилӗ ӑна йывӑҫ айӗнче сыхласа тӑрать, и-и ултавҫӑ, епле хӳрипе сулкалать, — хушса калать Оля, — епле ачашшӑн сулать, анчах та эсӗ, чакак, ӑна ан ӗнен…

— Лисица ее под деревом караулит. Ишь, плутовка, как хвостом машет, — добавляет Оля, — ласково так машет, но ты, сорока, ей не верь…

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Игнат, хавхалануллӑн сулӑна-сулӑна илсе, аллинчи хуллине дирижер патаккине сулкаланӑ пекех сулкалать.

Игнат вдохновенно раскачивался, водил по воздуху прутиком, как дирижерской палочкой:

3 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вара эпӗ Шурӑна шыраса тупрӑм, вӑл стена ҫумӗнче тӑрать, ӑна кӑлкан пек сарӑ ҫӳҫлӗ хӗр кула-кула вальс ташлама тухма сӗнет, вӑл вӑтанчӑклӑн кулать те пуҫӗпе сулкалать

Потом я отыскала глазами Шуру; он стоял у стены, белокурая девушка, смеясь, приглашала его на вальс, а он только застенчиво улыбался и мотал головой…

Бал // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Алиме юмӑҫ сӑмахне итлет-итлет те пуҫне сулкалать: кунта мӗн каланине пӗтӗмпе асра тытаяс та ҫук.

У Алиме уже голова пошла кругом: она не в силах запомнить все, что присоветовала ей Шербиге.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Аллинчи ҫинҫе хуллине вӑл чӑвӑшлаттарса сулкалать.

На ходу со свистом рассекая жидким прутиком воздух.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫӗртен сиксе тӑнӑ Ҫтаппан, хулпуҫҫине хӑюсӑр ҫӗклеткелесе, каллех Мишша патне пырать, «тӗрӗс мар кӗрешрӗмӗр, кӑтӑш пулчӗ» тенӗ майлӑ пуҫне сулкалать вӑл.

Поднявшись с земли, Степан болезненно передернул плечами и подошел к Мишке, поминутно мотая головой, будто говоря: «Неправильно мы с тобой боролись, ошибка вышла».

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Старик ӗнтӗ лав ҫинче ларать, ҫынсем ача хутне кӗрсе калаҫнине ырласа, вӑл, ним чӗнмесӗр пуҫне ҫеҫ сулкалать.

А старик уже сидел на возу и только молча одобрительно кивал головой на сочувственные отзывы толпы.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Лаша тӑп тӑрать, шӑнасене хӑваласа, пуҫне кӑна сулкалать, унӑн ҫурӑмӗ ҫинчи ҫӑмӗ яка та ӑшӑ.

Лошадь стояла тихо, только помахивала головой, отгоняя мух, и шерсть у неё на спине была гладкая и тёплая.

Йӗтем ҫинче // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Лавҫи ӑна ҫапа-ҫапа илет, ывӑннӑ лаши аран-аран пуҫне сулкалать, ҫамки ҫинчи ҫилхи куҫне пырса хуплать.

Она вздрагивала под ударами и бессильно вскидывала морду с падающей на глаза челкой.

30 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Лиденборк профессор вӗсем мӗнле майпа вырнаҫса тӑнине ҫавӑнтах сӑнаса пӑхрӗ; вӑл сывлӑшне ҫавӑраймасӑр, пӗр шӑтӑк патӗнчен тепӗрин патне чупкаласа, аллисемпе сулкалать, темӗскер мӑкӑртатса калаҫать.

Профессор Лиденброк быстро исследовал расположение отверстий; он задыхался, бегал от одного отверстия к другому, размахивал руками и выкрикивал какие-то непонятные слова.

XVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней