Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

савӑнтӑмӑр (тĕпĕ: савӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир пурпӗрех савӑнтӑмӑр, ку пирӗншӗн чи чаплӑ хӑна ҫурчӗ пекех туйӑнчӗ.

Мы так обрадовались этим первым признакам человеческого жилья, как будто это была самая роскошная гостиница.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Мӗн тери савӑнтӑмӑр эпир!

Помоги переводом

Дневник // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫырӑва вуласа тухсан эпир питӗ-питӗ савӑнтӑмӑр.

Когда мы прочли письмо, то были очень-очень рады.

Дневник // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӗсем килнӗшӗн эпӗ те, ыттисем те питӗ савӑнтӑмӑр.

Я и все мы были очень обрадованы их приездом.

Дневник // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпир пурте питӗ савӑнтӑмӑр, Том уйрӑмах хытӑ савӑнчӗ, мӗншӗн тесен унӑн урине пуля кӗрсе ларнӑ-мӗн.

Мы все радовались не знаю как, а больше всех радовался Том Сойер, потому что у него в ноге засела пуля.

Хӗрӗхмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпир питӗ савӑнтӑмӑр.

Мы остались очень довольны.

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Анчах герцог акӑ мӗн каларӗ, эпир вара савӑнтӑмӑр:

И очень обрадовались, когда герцог сказал:

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Герцог ал пачӗ, эпир Джимпа ҫакӑншӑн питӗ савӑнтӑмӑр.

Герцог пожал ему руку, и мы с Джимом очень этому обрадовались.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Мӗн тери савӑнтӑмӑр эпир!

До чего же мы обрадовались!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Ай, савӑнтӑмӑр-тӑк, савӑнтӑмӑр дискотекӑра, ӗмӗрлӗхех асра юлӗ, — шӑл йӗрет Кавӗрле.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Эпир ачасем пек савӑнтӑмӑр.

Мы веселились, как дети.

X // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Пурте калама ҫук савӑнтӑмӑр.

Все пришли в восторг.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Эпир пӑхкаларӑмӑр москвич юлташсем ҫине, вӗсен ӗҫӗсене курсан пирӗн чун ыратрӗ, савӑнтӑмӑр та!

Мы посмотрели на товарищей москвичей, и, увидев их дела, у нас душа заболела и обрадовалась!

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Эпир пурте савӑнтӑмӑр: кӗҫех пӗчӗк кролик ҫурисене куратпӑр!

Все очень радовались тому, что скоро опять увидят маленьких крольчат.

Кроликсем тата кушак // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 45–52 стр.

Ҫак тискер кайӑка тытнӑшӑн эпир иксӗмӗр те савӑнтӑмӑр.

Мы оба были рады этой дичи.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Канӑва ӗҫпе те, вӗренӳпе те ҫыхӑнтарса питех те тӗрӗс тунишӗн хамӑр та савӑнтӑмӑр.

Мы сами рады, что сделали все правильно, связав отдых и с работой, и с учебой.

Ӗҫлерӗмӗр те, вӗрентӗмӗр те // Ульяна АНДРЕЕВА. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Июль уйӑхӗн вӗҫӗнче шкула ҫуллахи практикӑна тухмаллине пӗлсен питех те савӑнтӑмӑр.

Когда узнали, что в конце июля школа должна выйти на летнюю практику, очень обрадовались.

Ӗҫлерӗмӗр те, вӗрентӗмӗр те // Ульяна АНДРЕЕВА. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Хамӑр ӗҫ йӗркеллех пулса пынишӗн савӑнтӑмӑр.

Помоги переводом

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Хытӑ савӑнтӑмӑр.

Сильно обрадовались.

Виктор Петухов: «Тухсанах — мишень» // Ирина Кузьмина. «Сувар», 2019.02.15

Ташларӑмӑр, пурте пӗрле савӑнтӑмӑр, асӑнмалӑх сӑн ӳкерӗнтӗмӗр.

Помоги переводом

Ӑшӑ каҫ асра юлӗ // Валентина ИЛЬИНА. «Тӑван Ен», 51-52№, 2016.07.08-17

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней