Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуянсен (тĕпĕ: пуян) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗвелтухӑҫӗнчен илсе килнӗ пӑрӑҫ, горчица, имбирь пеккисем пуянсен апат-ҫимӗҫне тутӑ кӗртме яракан хаклӑ япаласем пулнӑ, ҫав япаласем апат-ҫимӗҫе техӗмлӗ тутӑ кӗртеҫҫӗ, техӗмлӗ апат-ҫимӗҫ сывлӑха упраса тытма та пулӑшать.

Восточные пряности — перец, корица, имбирь — клались в кушанья богачей: они придавали кушаньям более острый и изысканный вкус.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Мужиксен пӗр пайне хӗрлӗ ҫӗленсен чеелӗхне сыхлама хӑварса, Ромаҫ ӗҫлекенсен пысӑк ушкӑнне сулахай енне хӑваласа кайрӗ; пуянсен ушкӑнӗ патӗнчен чупса иртнӗ чух эпӗ тахӑшӗ ҫиллессӗн кӑшкӑрнине илтрӗм:

Оставив часть мужиков следить за хитростями красных змей, Ромась погнал большинство работников в левую; пробегая мимо богатеев, я услыхал чьё-то злое восклицание:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ытти пуянсен килӗнче те сахал мар япаласем тупрӗҫ.

У других богачей также нашли немало всякого добра.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Фома пуянсен умӗнче малтанхи вӑхӑтра именкелесе тӑнӑ пулсан, халь вӗсем уншӑн пӗрре те именчӗке тивӗҫлӗ ҫынсем пек пулман.

Богатые люди, сначала возбуждавшие в Фоме робость перед ними, утрачивали в его глазах обаяние.

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Смолинӑн интересӗсемпе пӗлӗвӗсен туртӑмӗ купец пурнӑҫӗн таврашӗнче ҫаврӑннӑ: хӗрлӗ ача кам камран пуянраххине чухлама юратнӑ, пуянсен ҫурчӗсене, пӑрахучӗсене, лашисене хак хурса тухнӑ.

Круг интересов и знаний Смолина ограничивался бытом купеческим, рыжий мальчик любил определять, кто кого богаче, взвешивая и оценивая их дома, суда, лошадей.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Авалхи Грецире тата Римра портиксем суту-илӳ площачӗ тавра тата пуянсен ҫурчӗсен умне туса лартнӑ.

Помоги переводом

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Куҫ хӳрипе эпӗ пуянсен ачисене сӑнаса тӑтӑм.

Я искоса наблюдал за детьми богачей.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӗсен калаҫӑвӗсенчен эпир рудниксенче шахтерсем пуянсен нумай ҫурчӗсене, эрех лавккисене, трактирсене ҫӗмӗрсе тӑкни, халӗ вӗсем пирӗн рабочисене пулӑшма килни ҫинчен пӗлтӗмӗр.

Из их разговоров мы узнали, что на руднике шахтеры разгромили многие дома богачей, водочные магазины, трактиры, а теперь пришли на помощь нашим рабочим.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кунтах пуянсен ҫамрӑкӗсем те пӗр-пӗринпе калаҫма пуҫтарӑннӑ.

Сюда же сходились представители элегантной молодежи, чтобы поговорить друг с другом.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Унта та кунта пуянсен, юланутҫӑсемпе патрицисен чаплӑ та хӳхӗм ҫемйисем ушкӑнӑн-ушкӑнӑн пуҫтарӑнса шавлаҫҫӗ.

Семьи богачей, всадников и патрициев, держась отдельными группами, вели веселую, оживленную беседу, выказывая подчеркнутое достоинство манер.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫак хыпар пуянсен хӑлхине ҫитсе кӗрсенех, вӗсем хан патне пынӑ та ӑна ҫапла каланӑ:

Когда слух об этом дошел до богачей, они явились к хану и сказали ему так:

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Чухӑн кӗтӳҫ каласа панисене пурне те йӗркипе каласа панӑ, вара пухӑнса тӑнӑ ҫынсем, ку чухӑн пиччӗшӗсем ҫинчен элеклесе каламасть-и тесе, унӑн сӑмахӗсене тӗрӗслеме, пуянсен кӗтӗвӗсем патнелле уттарнӑ.

Бедняк повторил все, что рассказал ему табунщик, и толпа направилась к табунам богачей, чтобы проверить, не клевещет ли он на братьев.

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Вӑл ҫӗнӗ саккун сӗннӗ, ҫав саккун тӑрӑх пуянсен ҫийӗнчех пур обществӑлла ҫӗрсене те халӑх аллине памалла пулнӑ.

Он предложил новый закон, по которому богачи должны были немедленно освободить общественные земли.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Вӑл обществӑллӑ ҫӗр тесе шутланнӑ, анчах тӗрӗссипе вӑл та пуянсен аллинчех пулнӑ.

— Она считалась общественная, а на самом деле тоже была у богатых.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗтӗм ҫӗр пуянсен аллинче пулнӑ.

Вся земля была у богатых.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Революци хыҫҫӑн, пуянсен ӗҫӗсем пӗтӗмпех пӑтранса кайсан, Джумагул ашшӗ патне яла таврӑннӑ.

После революции, когда дела у богачей сильно запутались, Джумагул вернулся в деревню к отцу.

XII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Дзержинский пуянсен килӗсене чекистсене ярать.

Дзержинский послал чекистов в дома богачей.

Ҫак йывӑр ҫулсенче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Помещиксемпе пуянсен, чиркӳсемпе мӑнастирсен ҫӗрӗсем хресченсене тӳлевсӗрех куҫмалли ҫинчен ҫырать Владимир Ильич.

Ленин писал, что помещичьи, церковные, монастырские земли и земли всех богатеев переходят бесплатно крестьянам.

Пӗрремӗш декрет // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вунпӗр кун эс генералсемпе офицерсен, патшапа пуянсен сехрине хӑпартрӑн.

Одиннадцать дней ты наводил трепет на генералов и офицеров, на царя и всех богачей.

Тинӗсри хӗрлӗ ялав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Салтак парни, вӑхӑт ҫитсен, ачасене савӑнтарса ешерессе вӑл пӗлет; ҫав ачасем, Дунай хӗрринчи хулара пурӑнаҫҫӗ пулин те, Дунай шывне курманпа пӗрех тата, пуянсен ачисем пек, Балатонри шурӑ дачӑсене те тухса ҫӳремен.

Он знал, что придет время, и солдатский подарок зазеленеет на радость ребятам, которые, живя в придунайском городе, почти не видели самого Дуная и не ездили, как дети богачей, на белые дачи Балатона.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней