Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

мӑчлаттарса (тĕпĕ: мӑчлаттар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ун ҫине куҫӗсене хурлӑхлӑн мӑчлаттарса пӑхса тӑнӑ, Ежов пичӗ хирӗнчӗклӗн туртӑн каланине, куҫӗсем тарӑхуллӑн ҫуннине курнӑ.

Он смотрел на него, грустно мигал глазами и видел, как лицо Ежова подергивается, а глазки пылают раздражением.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл, хуҫа ҫине пӑхса, нимӗнле сӑмах тупаймасӑр, куҫӗсене кулӑшла мӑчлаттарса тӑнӑ.

Он смотрел на хозяина и смешно моргал глазами, не находя ответа.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Серёжа хӗрачасем ҫине ҫаврӑнса пӑхать, куҫӗсене хытӑ мӑчлаттарса хупса илет — вӗсене хӗвел шартарса янӑ пулас, — унтан хӗрачасем патне пырать.

Серёжа взглядывает на девочек, сильно мигает — видно, солнце ослепило его, — подходит к ним.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Старик юррине юрласа пӗтерчӗ, хӗлӗхӗсене аллипе сӑтӑрса илчӗ те, ним курман куҫӗсене мӑчлаттарса, хӑйӑлтатакан сасӑпа: — Хресченсене, рабочисен ҫарне тата сире пурсӑра та турӑ нумай-нумай ҫулсем пурӑнма ырлӑх та сывлӑх патӑр! — терӗ.

Старик закончил песню, провел рукой по струнам и, мигая слепыми глазами, проговорил хрипло: — Дай боже миру селяньскому, войску рабочему и вам всим, православным христианам, здравия на многие лита… — И слепой замолчал, ожидая подаяния.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ Валеткӑна ҫӑкӑр ҫитертӗм, вара вӑл, симӗс-кӑвак куҫне мӑчлаттарса, мана шӑршласа пӑхрӗ, унтан хӑйӗн бархат пек ҫемҫе тутисемпе мана питрен сӗртӗнсе илчӗ.

Я покормил Валетку хлебом, мигая сизым глазом, он понюхал меня и даже притронулся к лицу бархатными губами.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Иван Иванович хӑйне хӑй тыткалайми пулчӗ: тути чӗтрерӗ, ҫӑварӗ, хай, ижица саспалли пекчӗ те унӑн, ӗнтӗ О саспалли майлах пулса тӑчӗ: куҫне васкавлӑн мӑчлаттарса тӑна май хӑратассах ҫитерчӗ.

Иван Иванович не мог более владеть собою: губы его дрожали; рот изменил обыкновенное положение ижицы, а сделался похожим на О: глазами он так мигал, что сделалось страшно.

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Вӑл куҫӗсене чеен мӑчлаттарса, кашни сӑмахӗ хыҫҫӑнах ӳсӗркелесе илчӗ.

Он хитро мигал глазами и крякал после каждого слова.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

— Селезнев юлташ, — тесе пуҫларӗ вӑл, куҫӗсене пӑлхануллӑн мӑчлаттарса, — эсир мана Амур леш енне каҫарса ямӑр-ши?

— Товарищ Селезнев, — начал он, нервно мигая глазами, — не перевезете ли вы меня… за Амур?

5. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Урамра вӑл йӗри-тавра пӑхса илчӗ, куҫӗсемпе мӑчлаттарса ҫӑварне ула курак вӗҫсе кӗмеллӗхех карса пӑрахрӗ.

Выйдя, взглянул, моргнул и разинул рот так, что туда без труда могла бы влететь ворона.

Ҫӗнӗ пуканесен театрӗ малтанхи спектакльне кӑтартать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

— Лавӗ икҫӗр тенкӗ, — куҫне пӗрре мӑчлаттарса илмесӗрех ответлерӗ кил хуҫи.

— Двести рублей воз, — не моргнув глазом, ответил хозяин.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Вӑл ҫинҫе, ҫирӗп аллисене тӑсса, симӗс куҫӗсене йӑлтӑртатарса, ман паталла сикрӗ; эпӗ сиксе тӑтӑм, пуҫпала ӑна хырӑмӗнчен тӗртрӗм, — старик урайнелле кайса ларчӗ те тӗксӗм ҫӑварне карса пӑрахса, тӗлӗнсе куҫӗсене мӑчлаттарса, темиҫе йывӑр секунд хушши мана пӑхса ларчӗ, унтан лӑпкӑн ыйтрӗ:

Он бросился ко мне, вытянув тонкие, крепкие руки, сверкая зелёными глазами; я вскочил, ткнул ему головой в живот, — старик сел на пол и несколько тяжёлых секунд смотрел на меня, изумлённо мигая, открыв тёмный рот, потом спросил спокойно:

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Смурый аллисене сулса, вӑтаннӑ пек куҫӗсене мӑчлаттарса, мантан ыйткаларӗ:

Смурый, разводя руками, сконфуженно мигал и спрашивал меня:

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Унӑн мӑн сӑмсаллӑ ҫаврака пичӗ вӑл мекӗрленнипе мӑкӑрӑлса каятчӗ, кӑвак куҫӗсем, шикленнӗ пек мӑчлаттарса, тӗттӗмре улшӑнса кайнӑ япаласене асӑрхаса пӑхатчӗҫ.

Её круглое носатое лицо напряжённо надувалось, серые глаза, тревожно мигая, присматривались к вещам, изменённым сумраком.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Ан ҫыпҫӑн, тарӑхтармӑш, телейсӗр чӑлах! — мӑкӑртатать амӑшӗ, куҫне темле канҫӗрӗн мӑчлаттарса; унӑн монголсен пек хӗсӗк куҫӗсем темле тӗлӗнмелле ҫутӑ, вӗсем пӗртте вылямаҫҫӗ, темрен ҫакланса ларнӑ та, ӗмӗрлӗхех чарӑнса тӑнӑ пек туйӑнаҫҫӗ.

— Отстань, назола, урод несчастный! — бормочет мать, беспокойно мигая; её узкие монгольские глаза светлы и неподвижны, — задели за что-то и навсегда остановились.

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Унтан, куҫӗсене мӗскӗнӗн мӑчлаттарса, хуҫи ҫине пӑхрӗ те тата икӗ хутчен вӗрсе илчӗ:

Потом поглядел, жалобно моргая глазами, на хозяина и добавил еще два раза:

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Ырӑ кӑмӑллӑ каччӑ, ним тума пӗлмесӗр, куҫне мӑчлаттарса ларчӗ — кулмалла-и унӑн е хирӗҫмелле.

Честный малый сидел, моргая глазами, не зная — засмеяться или рассвирепеть.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

— Ҫук… паллах ҫук, — терӗм эпӗ, куҫа мӑчлаттарса.

— Разумеется, нет, — сказал я, моргая глазами.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Эттай куҫӗсене хӑвӑрт-хӑвӑрт мӑчлаттарса илчӗ те хӑйӗн айӑпне туйса пуҫне усрӗ.

Эттай часто-часто заморгал глазами, виновато опустил голову.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Экэчо ӑнланаймасӑр куҫӗсене мӑчлаттарса илчӗ.

Экэчо непонимающе замигал глазами.

Экэчо ывӑлӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Салтаксе-ем! — кӑшкӑрса ячӗ куҫӗсене мӑчлаттарса, яланах ӳсӗр ҫӳрекен ҫӗвӗҫ Минаков, унтан ҫав самантрах чухласа илчӗ:

— Солда-ат! — воскликнул, мигая, всегда пьяный портной Минаков и вдруг сообразил:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней