Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

лартасси (тĕпĕ: ларт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
2. Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗ йышӑннӑ Чӑваш Республикин Конституцийӗ тата Чӑваш Республикин саккунӗ е урӑх нормативлӑ право акчӗ Раҫҫей Федерацийӗн Конституцине, Раҫҫей Федерацийӗ татса паракан ыйтусемпе, Раҫҫей Федерацийӗ тата Раҫҫей Федерацийӗн субъекчӗсем татса паракан ыйтусемпе кӑларнӑ федераци саккунӗсене, Чӑваш Республикин Конституцине хирӗҫлеҫҫӗ пулсан, ҫак хирӗҫлӗхсене тивӗҫлӗ суд тупса палӑртсан, Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗ вара суд йышӑнӑвӗ вӑя кӗнӗ кунран шутласа ултӑ уйӑх хушшинче вӗсене сирмен пулсан Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗн полномочийӗсене срокчен чарса лартасси ҫинчен йышӑну тума пултарать.

2. Глава Чувашской Республики вправе принять решение о досрочном прекращении полномочий Государственного Совета Чувашской Республики в случае принятия Государственным Советом Чувашской Республики Конституции Чувашской Республики и закона Чувашской Республики, иного нормативного правового акта, противоречащих Конституции Российской Федерации, федеральным законам, принятым по предметам ведения Российской Федерации и предметам совместного ведения Российской Федерации и субъектов Российской Федерации, Конституции Чувашской Республики, если такие противоречия установлены соответствующим судом, а Государственный Совет Чувашской Республики не устранил их в течение шести месяцев со дня вступления в силу судебного решения.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

33) Чӑваш Республикин Адвокат палати ҫумӗнчи квалификаци комиссине представительсем уйӑрса лартасси;

33) назначение представителей в квалификационную комиссию при Адвокатской палате Чувашской Республики;

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

32) Чӑваш Республикин судьясен квалификаци коллегине общественность представителӗсене уйӑрса лартасси;

32) назначение представителей общественности в квалификационной коллегии судей Чувашской Республики;

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

30) Чӑваш Республикин Тӗрӗслевпе шутлав палатин председательне, председателӗн ҫумне тата аудиторӗсене уйӑрса лартасси;

30) назначение председателя, заместителя председателя и аудиторов Контрольно-счетной палаты Чувашской Республики;

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

15) Чӑваш Республикин саккунӗпе килӗшӳллӗн Чӑваш Республикинче миравай судьясене уйӑрса лартасси;

15) назначение мировых судей Чувашской Республики в соответствии с законом Чувашской Республики;

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

10) Чӑваш Республикин Тӗп суйлав комиссийӗн членӗсен йышӗн ҫуррине уйӑрса лартасси;

10) назначение половины состава членов Центральной избирательной комиссии Чувашской Республики;

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

9.1) Чӑваш Республикинче Этем прависемпе ӗҫлекен уполномоченнӑя, Чӑваш Республикинче Ача прависемпе ӗҫлекен уполномоченнӑя должноҫа уйӑрса лартасси тата должноҫран хӑтарасси;

9.1) назначение на должность и освобождение от должности Уполномоченного по правам человека в Чувашской Республике, Уполномоченного по правам ребенка в Чувашской Республике;

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

Маяк лартасси ҫинчен ыйту лартма юрамасть-ши?

Нельзя ли поставить вопрос о выставлении маяков?

I // Эселе Петӗрӗ. «Капкӑн», 1931, 2№, 12–13 с.

2) ун вырӑнне ҫӗннине уйӑрса лартасси.

2) и выборы вместо него нового.

I // Эселе Петӗрӗ. «Капкӑн», 1931, 2№, 12–13 с.

Пӗтӗм чун-чӗрине ҫатӑрласа тытса илнӗ пӑлханупа ответлӑх туйӑмне ачисене урӑх ниепле майпа та пама пӗлеймен енне, Надежда Кондратьевнӑн вӗсене ҫиччӗшне те хӗпӗртесех хӑйӗн ӑшне, чӗри патне кӗртсе лартасси килчӗ.

Она была бы рада вместить всех семерых детей в себя, не зная, как иначе передать им чувство тревоги и ответственности, проникающее насквозь все ее существо.

8 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫав ҫапӑҫура пӗтӗм ҫара пӗтерме пулнӑ, анчах ҫар ҫапӑҫусӑр та пӗтме пултарнӑ, мӗншӗн тесен Мускава тӑшман аллине пани ҫара пӑсасси патне, унӑн паттӑр шухӑш-кӑмӑлне пӗтерсе лартасси патне илсе пыма пултарнӑ.

В этом бою можно потерять всю армию, но ее можно было потерять и без боя, потому что сдача Москвы грозила деморализацией армии и потерей ее боевого духа.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл шӑпӑр калама пӗлнӗ, пӗремӗк тата пӳремеҫ пӗҫерме пултарнӑ, юрра ӑста пулнӑ — ӑсӗнче темӗн чухлӗ кӗвӗ-ҫемӗ усранӑ; пасарти сутуҫа, ҫитменнине — чи йӑрӑ усламӑҫа лартасси — унӑн чи юратнӑ ӗҫӗ пулнӑ.

Он умел играть на шыбыре, мог делать пряники и пюремечи, умел петь сколько угодно песен, а надуть на базаре торговца, да еще самого ловкого, было его любимым занятием.

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Энӗшпуҫ ял тӑрӑхӗнче 2021 ҫулта пуҫарулӑх бюджечӗн программипе 3 проект пурнӑҫлама палӑртнӑ: «Энӗшпуҫӗнчи Полевая урамра шыв валли тарасасем туса лартасси», «Энӗшпуҫӗнче шыв кӑларакан пӑрӑхсем вырнаҫтарасси», «Энӗшпуҫӗнче шыв тӑракан вырӑн туса хурасси».

В Шоркистринском сельском поселении в 2021 году планируется реализовать 3 проекта по программе инициативного бюджетирования: «На Полевой улице в Шоркистрах будет построены колодцы для воды», «Создание водохранилища в Шоркистрах».

Пуҫарулӑх бюджечӗ ялсене аталанма май парать // Э.МИХАЙЛОВА. «Хӗрлӗ ялав», 2021.07.30, http://gazeta1931.ru/gazeta/7978-khal-khran-ta-numaj-kilet-29

— Эпир хӗрлӗ мура пӗтӗмпех пӗтерсе лартасси инҫе мар ӗнтӗ, чӗрипе парӑннӑ коммунист-антихриста, Христоспа унӑн амӑшӗ — таса турамӑшӗ ылханнӑ шуйттан тусне Чапаева вара чи пирвай тӗл пулнӑ юпа ҫинех ҫакса вӗлерӗпӗр».

— Недалёк тот час, когда мы уничтожим красную заразу, а ярого коммуниста-антихриста Чапаева, друга дьявола, проклятого Христом и матерью его пресвятой богородицей, повесим на первом попавшемся столбе».

«Эпӗ — Чапаев!» // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Ҫапла ӗнтӗ, санӑн шухӑшу — ҫавӑн пек пысӑк фабрика лартасси, ҫакӑнпа вара ыттисене тупӑка хупасси?

— Так, значит, твое теперь намерение — взбодрить такую агромадную фабрику, чтобы всем другим — гроб и крышка?

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫаплах ӗнтӗ: лартасси — ҫур хуйхӑ, кӑларасси — ҫӗр хуйхӑ.

Помоги переводом

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Миргородра вӑрлас-тӑвасси те, ҫынна лартасси те ҫук, ҫатан ҫине кам мӗн ҫакас тет, пӗр шикленмесӗр ҫакса хурать.

В Миргороде нет ни воровства, ни мошенничества, и потому каждый вешает, что ему вздумается.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

— Шухӑшлатӑп, питӗ нумай шухӑшлатӑп, капкӑнсем пилӗк хут ытларах лартасси ҫинчен шухӑшлатӑп, хамӑр ял Совет ҫӗрӗ ҫинчи тинӗс хӗрринче тӑршшӗпех капкӑнсем ларччӑр, тинӗсре те, поляр тиллисем ҫӳренӗ ҫӗрте, капкӑнсем ларччӑр.

— Думаю, много думаю, как бы еще раз в пять больше капканов поставить, чтобы по всему побережью нашего сельсовета капканы стояли, чтобы в море, куда песцы идут, капканы стояли.

Хӗрарӑм-сунарҫӑ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑйӗн пуҫӗнче бакенсене мӗнле лайӑхрах куҫарса лартасси ҫинчен тӗрлӗ-тӗрлӗ шухӑшсем вылянчӗҫ.

А в голове ее уже кружился рой мыслей о том, как лучше переставить бакены.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫутҫанталӑк уйӑрса илчӗ, кӑтартрӗ-тӗк, унта эпир хула лартма тытӑнтӑмӑр-тӑк, шӑпах ӗнтӗ хула — рудник е завод сӗтевӗ мар! — чӑн-чӑн хула туса лартасси, шуйттан илесшӗ, хамӑртан килет-иҫ.

Но когда природа то место указала и мы начинаем закладывать город — в наших руках, черт возьми, построить именно город, а не жилой придаток руднику или заводу.

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней