Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗнӗренпе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эсӗ, хаклӑ ҫыннӑм, ан вӑтан, мана ҫука хӑвармастӑн, колхоза кӗнӗренпе халь пурнӑҫ лайӑхлансах пырать.

Ты, дорогой, не стесняйся, меня не объешь, теперь, с колхозами-то, жизнь выравнивается.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Улшӑнчӗ вӑл Хӗрлӗ Ҫара пырса кӗнӗренпе, хӑйне патвар тытакан пулчӗ, тиха пек тӳрленсе кайрӗ.

Переменился он, как в Красную Армию заступил, веселый из себя стал, гладкий, как мерин.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

…Ксени ун патӗнчен тул ҫутӑлнӑ чухне таврӑнса хӑйӗн пӳлӗмне йӑпшӑнса кӗнӗренпе пӗр эрне ытла иртнӗ ӗнтӗ.

…Прошло уже больше недели, как Ксения вернулась от него на рассвете и крадучись пробралась в свою комнатенку.

11 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Обком секретарӗ кӗнӗренпе Коробин малтанхи пекех — пӑртак алли-ури ҫыхланчӗ унӑн — Пробатовӑн тикӗс каснӑ ӗнсе хыҫне пӑхса, ӑна ним чӗнмесӗр сӑнаса тӑчӗ.

С той минуты, как секретарь обкома вошел, Коробин стоял все в той же несколько скованной позе и, глядя в аккуратно подстриженный затылок Пробатова, молчаливо наблюдал за ним.

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Виҫӗ лашана вӗлерчӗҫ кӗре кӗнӗренпе Григорий айӗнче, хӑйӗн шинельне те пилӗк тӗлтен шӑтарчӗҫ.

Три коня были убиты под Григорием за осень, в пяти местах продырявлена шинель.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Каласах пулать, Фан Сюань-чо пуҫне ҫак ҫӗнӗ шухӑшсем пырса кӗнӗренпе ӑна тепӗр чух иккӗленни тертлентерет.

Однако с появлением новой идеи Фана изредка стали мучить сомнения.

Ҫу уявӗ // Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 31–44 стр.

Хӗрарӑм пӳне кӗнӗренпе вӑл самай чиперленнӗ, лӑпкӑ шурӑ питне-куҫне курсан, ӑна вӑйпа качча парса мӑшӑрлантарса телейсӗр тунӑ тесе, никам та калас ҫук.

Никто бы не мог заметить по ее спокойному белому лицу, расцветшему и ставшему теперь более женственным, что она несчастна в браке, навязанном ей силой.

IV. Хӑтипе кӗрӳшӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Вӑл пырса кӗнӗренпе пӳлӗмре тӗттӗм, хӑрушӑ, шӑп пулса тӑчӗ, сехет те хытӑрах шакканӑ пек илтӗнчӗ, чӳречесен кантӑкӗсем кӑвакарнӑ пек туйӑнчӗҫ.

Она внесла с собой такую темную, такую зловещую тишину, что показалось, будто часы защелкали в десять раз громче, а в окна вставили серые стекла.

XXXIX. Аркату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Комиссар пырса кӗнӗренпе хӗрӗх иккӗмӗш палатӑра пурнӑҫ улшӑннӑ пек пулчӗ.

С прибытием Комиссара в палате как будто изменилась.

4 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Хӗрӗх иккӗмӗш палатӑна ҫӗнӗ чирлӗ ҫын пырса кӗнӗренпе (малтанхисем ӑна хӑйсем хушшинче пурте — Комиссар, тесе чӗнчӗҫ) палатӑри пӗтӗм пурнӑҫ йӗрки улшӑнчӗ.

С появлением в сорок второй нового больного, которого все стали называть между собой Комиссар, весь строй жизни палаты сразу переменился.

4 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

— Анне ҫӗре кӗнӗренпе те килмен ҫав…

– Как мама умерла не приезжала ни разу…

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Анчах мӑшӑрӑм Гена ҫӗре кӗнӗренпе усрамастпӑр.

Помоги переводом

«Дояркӑсем ҫывӑрмаҫҫӗ, ирех юрлаҫҫӗ» // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2015.10.07, 196№

Амӑшӗ вӑхӑтсӑр ҫӗре кӗнӗренпе вӗсем ҫак кил-ҫуртра телей тупнӑ.

Помоги переводом

Ҫирӗп ҫемье – ҫирӗп ҫӗршыв // АННА ФИЛИППОВА. «Тӑван Ен», 51-52№, 2016.07.08-17

Ҫав кунсем, чӑвашсем вырӑс патшалӑхне хӑйсен ирӗкӗпе кӗнӗренпе 425 ҫул ҫитнине халалланӑскерсем, туслӑхпа тӑванлӑхӑн чӑн-чӑн уявӗ пулса тӑчӗҫ.

Эти дни, которые были посвящены 425-летию добровольного вхождения чувашского народа в российское государство, стали настоящими праздниками дружбы и породнения.

Ҫынсем ун патне туртӑнатчӗҫ // Сантӑр АКСАР. «Хыпар», 2016.05.31, 82-83№

Ӑна Чӑваш Ен Раҫҫей йышне кӗнӗренпе 465 ҫул ҫитнине халалланӑ.

Помоги переводом

Тӑм тивичченех окоп чавнӑ // Елена ПАВЛОВА. «Хыпар», 2016.05.06, 69№

Крым республики тата федераци пӗлтерӗшлӗ Севастополь хули Раҫҫей Федерацийӗн субъекчӗсен йышне кӗнӗренпе икӗ ҫул ҫитрӗ.

Помоги переводом

Крым пирӗнпе! Канма йыхравлаҫҫӗ // ЛЮБОВЬ ГОРОДИЩЕНСКАЯ. «Тӑван Ен», 19-20№, 2016.03.18-24

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней