Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кофе сăмах пирĕн базăра пур.
кофе (тĕпĕ: кофе) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫӗнӗ ҫынна пӗр чашӑк кофе тата пирус кӳрсе пар! — хушрӗ ӑна хайхи «тип».

— Принеси новенькому чашку кофе и папирос! — резко распорядился «тип».

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫак кактус умӗнче Фабиан господинпа унӑн шыҫмак та чӑркӑш арӑмӗ кофе ӗҫсе тӑнине час-часах курма пулатчӗ.

У этого кактуса часто можно было видеть господина Фабиана, попивающего кофе рядом со своей толстой сварливой супругой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пӗр стакан та пулин кофе ӗҫсе кайӑр хуть…

Хотя бы чашечку кофе…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Натюш, нимӗн чӗнмесӗр, шӑппӑн пырса, ун умне пӗр стакан вӗри кофе лартса пачӗ.

Помоги переводом

XIII // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 132–188 с.

Рита хывӑнмарӗ, кӗске кӗрӗк тӑхисене вӗҫертрӗ кӑна, вара, сӗтел хушшине ларса пӗр стакан вӗри кофе ӗҫрӗ.

Помоги переводом

Йывӑр ҫулсем // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 3–57 с.

— Хывӑнса лар эсӗ, акӑ сана вӗри кофе ӗҫтерӗп.

Помоги переводом

Йывӑр ҫулсем // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 3–57 с.

Ӑшӑ ванна, юратнӑ кӗнеке, техӗмлӗ кофе – акӑ мӗн кирлӗ сире.

Теплая ванна, любимая книга и ароматный кофе - то, что нужно.

5-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ванна, юратнӑ кӗнекен, тутлӑ кофе – акӑ мӗн кирлӗ сире.

Теплая ванна, любимая книга и ароматный кофе - то, что нужно.

30-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Япӑх ҫанталӑк, ӑнсӑртран тӑкса янӑ кофе, ура ҫине пуснӑ иртен-ҫӳрен…

Плохая погода, случайно пролитый кофе, пешеход, наступивший вам на ногу…

16-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ӑшӑ ванна кӗни, юратнӑ кӗнекене вулани, тутлӑ кофе ӗҫни – акӑ мӗн кирлӗ сире.

Теплая ванна, любимая книга и ароматный кофе - то, что нужно.

41-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Япӑх ҫанталӑк, ӑнсӑртран тӑкса янӑ кофе, ура ҫине пуснӑ ҫын…

Плохая погода, случайно пролитый кофе, пешеход, наступивший вам на ногу…

39-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Пӗрер стакан кофе килсе пама ыйтар та…

Помоги переводом

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Кофе ӗҫрӗ, анчах апат ҫиеймест.

Она пила кофе, но не могла есть.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Тархасшӑн, мана валли кофе хатӗрлесемӗр.

— Пожалуйста, приготовьте мне кофе.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Пурнӑҫ резина шӑршиллӗ, — Джесси хина ӗҫре те унӑн йӳҫек тутине сивӗ кофе сыпкӑмӗпе ҫемҫетрӗ.

Жизнь пахнет резиной, — Джесси приняла хину и запила ее горький вкус глотком холодного кофе.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑл уйланса ларнӑ авӑкра кӑнтӑрлахи апат вӑхӑчӗ ҫитрӗ; флакона сӗтел ешчӗкне питӗрсе хурсан Моргиана апатланмӑша иртрӗ, унта хӑйне кӑштах ҫырткалама тата кофе ӗҫме хистерӗ, анчах флакон куҫӗ умӗнчен ниепле те ҫухалмасть.

Пока она размышляла, наступило время обеда; заперев флакон в ящик стола, Моргиана перешла в столовую, где заставила себя несколько съесть и выпить кофе, продолжая видеть флакон.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Виҫӗ курка кофе ӗҫсен, арканнӑ кӑмӑл-туйӑмне сиссе, кӗтмен ҫӗртен чупма пуҫланӑ куҫҫулӗнчен кӗретӗнех курать: унӑн паянах каймалла, палӑрмаллах инҫетпе усӑ курса явап тытасран ҫӑлӑнса юлмашкӑн аякра пулмалла.

Выпив три чашки кофе, она, по своему расшатанному состоянию, по внезапно набегающим злым слезам, увидела, что должна уехать сегодня — быть вдали, как бы умыв руки значительным расстоянием.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вара тинех, ҫӳле кофе илсе хӑпармашкӑн хушса, Моргиана кӑштах лӑпланчӗ.

Тогда, сказав, чтобы ей принесли кофе наверх, Моргиана несколько успокоилась.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Кофе ӗҫсе пӗтерсен Моргиана сӳннӗ калаҫӑва каллех хускатрӗ.

Допив свой кофе, Моргиана возобновила примолкший разговор.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Килсем пирӗнпе пӗрле кофе ӗҫме!

Иди пить с нами кофе!

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней