Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

капанӗ (тĕпĕ: капан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Уҫланкӑ варринче ҫӳллӗ те хӑмӑртарах кӑвак утӑ капанӗ ларать.

Посреди ее возвышался высокий лиловатый стог.

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Мюрат темиҫе кун хушши шыраса хӑшкӑлнӑ, анчах пӗтӗм вырӑс ҫарне, утӑ капанӗ хушшинче йӗп ҫухатнӑ пекех ҫухатни ҫинчен Наполеона пӗлтерме хӑяйман.

Мюрат несколько дней метался в поисках, не решаясь донести Наполеону, что он потерял всю русскую армию, потерял и не может найти, как иголку в стоге сена.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл та, тен, утӑ капанӗ ӑшӗнче ҫывӑрнӑ пулмалла, мӗншӗн тесен ҫурӑмӗ ҫинче ҫӳп-ҫап туллиех.

Тоже, наверно, в стогу ночевал, потому что вся спина была в сене.

XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Бауман утӑ капанӗ патне васкамасӑр, итле-итле пычӗ.

Бауман подошел к стогу осторожно, прислушиваясь.

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Утӑ капанӗ.

Стог.

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӗсем утӑ капанӗ патне пӑрӑнчӗҫ.

И отошел с ними к стогу сена.

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Утӑ капанӗ патне ҫеҫ ҫитме ӗлкӗрнӗччӗ, йытӑ вӗрме пуҫларӗ.

Едва они приблизились к стогу сена, как во дворе поднялся лай.

XXII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Улӑм капанӗ ҫине хӳресӗр автан вӗҫсе хӑпарчӗ, мӑнкӑмӑллӑн авӑтрӗ те каялла шуса анчӗ.

Бесхвостый петух, взлетев на стог соломы, воинственно прокричал и тут же скатился вниз.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тепӗр сехетрен Ҫинҫе Кантӑр Шӑмми маузера улӑм капанӗ айне пытарни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Через час Тощая Конопля наконец призналась, что маузер спрятан под стогом соломы.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл хӑйпе пӗрле пуртӑпа катмак илнӗ, ялӑн кӑнтӑр хапхинчен тухса, ҫирӗм лие яхӑн кайнӑ та пӗр гаолян капанӗ айне кӗрсе выртнӑ.

Он прихватил с собой топор и мотыгу, вышел через южные ворота и, отойдя от деревни около двадцати ли, залез под стог гаоляна.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах малтанах калаҫса килӗшнӗ вырӑнта, утӑ капанӗ патӗнче, никам та пулман.

Но в условленном месте, у скирды сена, уже не застали никого.

«Ҫулу хӑрушӑ санӑн» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ӗнте капанӗ те ҫуррин ҫурри кӑна.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Эпир чи юлашки сведенисене илме каятпӑр: утӑ миҫе капан пулнӑ, кашни капанӗ мӗн пысӑкӑш, кашни капантан утӑ пахалӑхӗ мӗнле, унта хӑях, акмасӑр ӳсекен курӑксем, акнисем — пӗр ҫулхисем, нумай ҫулхисем, — вӗсен шутӗнче люцерна, эспарцет, хутӑш курӑксем миҫе процент, ҫав шутрах — вӑрлӑхлӑх пухса кӗртни миҫе процент.

Едем мы за последними данными: число скирд, сена, данные обмера каждой скирды, качество сена в каждой скирде, процент осоки, дикорастущих — естественных, сеяных однолетних, то же — многолетних, из них люцерны, эспарцета, травосмесей, в общем последний вопрос: сколько сена?

Пакӑлти Микиш // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 3–17 с.

Утӑ капанӗ хыҫӗнчен колонна ҫине пӗр чылай ватӑ хресчен пӑхса тӑнӑ.

Какой-то пожилой крестьянин, прячась за копной сена, следил за колонной.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Каҫ пулас умӗн икӗ парашют тупрӗҫ: пӗри, чулсем айне пусарса хунӑскер, ҫӑра тӗмсем хушшинче, тепри «Тисса ҫинчи шурӑмпуҫ» колхозӑн инҫетри улӑхӗнче, пӗлтӗрхи утӑ капанӗ ӑшӗнче выртать.

К вечеру были найдены два парашюта: один, заваленный камнями, — в густом кустарнике, другой — в стоге прошлогоднего сена на дальних лугах колхоза «Заря над Тиссой».

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Анчах халӗ вӑл, паҫӑрхи пек, ыраш капанӗ патне канма выртмарӗ.

Только она не прилегла отдохнуть под копной.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Эсӗ сӑрт айккипе ҫӳлерех улӑхатӑн та ыраш капанӗ е пӗр-пӗр йывӑҫ айне выртатӑн, вара, ҫӳлӗ тӳпене, ҫӳхе, йӑрӑмлӑ-йӑрӑмлӑ пӗлӗтсем ҫине пӑхса, иртнӗ пурнӑҫа аса илсе, пуласси ҫинчен ӗмӗтленме пуҫлатӑн…

Ты взбираешься выше по откосу, ложишься под копною ржи или просто под деревом и начинаешь, глядя в высокое небо, на легкие, перистые облака, вспоминать прошлое, загадывать будущее.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

«Фелицатӑн ҫӑтмахӗ», слобода ҫыннисен пӳрт-ҫурчӗсем хушшинче, тумхахлӑрах хирте пӗр пӗччен ҫӗкленсе ларакан утӑ капанӗ евӗрлех, тӗм хура купалла капланса ҫӗкленет.

«Фелицатин раишко» возвышался над хижинами слобожан тёмной кучей, точно стог сена над кочковатым полем.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Анчах, утӑ капанӗ ҫинче ҫӗр каҫнӑ чухнехи евӗрех, ыйтӑвӑн хуравӗ тупӑнмарӗ.

Но, так же как и тогда, на стогу, ответа на этот вопрос не было.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Курсам-и, веҫ, Алтӑр Ҫӑлтӑра — ун курки тӳпе хӗрринчех ҫакӑнса тӑрать, унта та пирӗнни евӗр утӑ капанӗ пулсан — алтӑр аврине пӗрре алӑ тӑссах ярса тытмалла…

Вон погляди на Большую Медведицу — висит ее ковш над самым горизонтом, и будь там такой же стог сена — рукой бы можно было ухватиться за ручку ковша…

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней