Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кайнинчен (тĕпĕ: кай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ывӑлӗн кашни хусканӑвӗ ҫине йывӑррӑн пӑхса сӑнаса тӑчӗ: лешӗ сӗтел патӗнче ларнӑ чух та, вӑл ҫӑвӑнма тытӑнсан шыв ӑшӑ пирки савӑнса, шыв часах пылчӑк пирки хуралса кайнинчен тӗлӗннӗ чух та, Антонинӑран хӑйне кӗтсе ывӑннӑ, крахмал, кил, арча, хӗрарӑмӑн ырӑ аллисен шӑрши кӗрекен хӑйӗн кӗпи-йӗмне илсен кӑшт ҫеҫ макӑрса ярайман чух та…

Тяжелым взглядом следил он за каждым движением сына, и когда тот сидел у стола, и когда он стал мыться, радуясь теплой воде и удивляясь, как быстро она побурела от грязи, и когда чуть не заплакал, приняв от Антонины белье свое, собственное, заждавшееся его, пахнущее крахмалом, домом, сундуком, заботливыми женскими руками…

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Кун пек усал ҫанталӑкра вӗсем кайнинчен тӗлӗнмелли те ҫук.

Оно и неудивительно в такую скверную погоду.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫав йывӑрлӑхсем самолет каллех пӗлӗтсем хушшине кӗрсе кайнинчен пуҫланнӑ.

Началось с того, что самолет опять попал в облачную прослойку.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Васильев машина патне пычӗ, иртнӗ чухнехи пекех вӑл ун ҫинелле пӗшкӗнчӗ, машина ҫав тери хӗрсе кайнинчен шикленнипе унӑн пичӗ самантрах улшӑнчӗ.

Васильев подошел к машине, как и в прошлый раз наклонился над ней, с тревогой ощущая на своем лице ее лихорадочный жар.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑрманта чухне ӑшӑ кравать ҫине тӑсӑлса выртса тутлӑн ҫывӑрса кайнинчен ырри нимӗн те ҫук пек туйӑнчӗ.

Хотя там, в лесу, мне казалось, что больше всего на свете я хочу растянуться на кровати и заснуть.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Шывпа кайсан вӑрманпа кайнинчен икӗ хут ҫывӑхрах, — хуравларӑм эпӗ.

Я ответил, что по воде в два раза ближе, чем по суше.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ман шутпа ҫын пурнӑҫӗ малтанах чунтан юратнипе пуҫланса кайнинчен килнӗ пек туйӑнать.

— Мне кажется, очень многое зависит от того, как сложится жизнь человека вначале, начнет ли он с большой настоящей любви.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тарӑн шухӑша кайнинчен, салхуллӑ пулнинчен хӑвӑртрах савӑнӑҫлӑ пулса тӑма пултарать.

Переход от сосредоточенности и грусти к движению и веселости — мгновенен.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Учитель пулса кайнинчен аванни ҫук пулӗ.

Я решил вернуться под видом учителя.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Лаша тискерленсе кайнинчен тӗлӗнмелли те ҫук, вӑл хӑй ҫинче такам шуйттанне лартса ҫӳрет вӗт.

Немудрено, что лошадь одичала, таская на себе чорт знает кого.

LXXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

«Ҫук, эпӗ кулса каламастӑп. Шӑшисем ҫӗр пӑт тимӗре ҫисе янӑ пулсан, хурчӑка ачана ҫӗклесе кайнинчен мӗн тӗлӗнмелли пур? Тӗнчӗре пурте пулать», — тенӗ чухӑн хуҫа.

— Нет, я не смеюсь. Что ж удивительного, что ястреб мальчика унес, когда мыши сто пудов железа съели. Всё бывает.

Икӗ хуҫа // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хӗрӗ хӑйне хӑй мӗнле тытни ашшӗн кӑмӑлне кайнинчен тӗлӗнмелли те ҫук.

Неудивительно, что отец был доволен поведением девушки.

XXX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ку дуэль епле пӗтни обществӑна пӗтӗмпех кӑмӑла кайнинчен ним те тӗлӗнмелли ҫук вара.

Неудивительно, что общественное мнение было вполне удовлетворено исходом этой дуэли.

XXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эсир хӑвӑр салунтах тӑрса юлатӑр пулсан, сире лектереҫҫех теме пулать, вӑл вара сирӗн бутылкӑсем ҫӗмӗрӗлсе кайнинчен ытларах пулӗ.

Если вы останетесь в вашем салуне, в вас наверняка всадят пулю, а это, пожалуй, будет хуже, чем то, что разобьются ваши бутылки.

XX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ку ӗнтӗ кама мӗнле кӑмӑла кайнинчен килет.

— Это уж как кому покажется.

XVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӗрелни вӑл, Зеб шухӑшланӑ пек, пин ура ахаль шуса каҫса кайнинчен пулман, вӑл ҫывӑракан Гальвей ҫыннине хӑйӗн усал янах шӑммисемпе пин хут та ҫыртса илнинчен пулнӑ мӗн.

Воспаление было вызвано не тем, что тысяченожка просто проползла, как думал Зеб, а тем, что она искусала спящего гальвейца своими ядовитыми челюстями.

VIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Бенедикт пичче те, кӑткӑсем йӑвине пӑрахса кайнинчен питех те тӗлӗннӗскер, ҫак ыйтупах пуҫне ҫӗмӗрчӗ.

Кузен Бенедикт, чрезвычайно удивленный, что термиты покинули свой дом, тут же задал себе этот вопрос.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫавӑнпа ӗнтӗ, Наташа Ковалева, райкомра пулнӑ хыҫҫӑн, ача ҫурчӗпе пӗрле Саратов хулине тухса кайнинчен, Володя Малышев оборона сооруженийӗсем тунӑ ҫӗре пӗр хирӗҫлемесӗрех иккӗмӗш хут кайнинчен нимӗн тӗлӗнмелли те пулман.

Ничего не было удивительного, что Наташа Ковалева, побывав в райкоме, уехала с детдомом в Саратов, а Володя Малышев, не возражая, вторично отправился на строительство оборонных рубежей.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Митя никама систермесӗр, пӗр сӑмах каламасӑр тухса кайнинчен пурте тӗлӗнчӗҫ.

Удивлялись, что Митя ушел, никого не предупредив и не сказав никому, зачем идет.

19 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хӑвпа пӗрле мӗнле тумтир илесси ӑҫта, мӗн чухлӗ вӑхӑта кайнинчен килет.

Гардероб для поездки определяется тем, куда вы едете и с какой целью.

Ҫула тухсан // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней