Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йывӑрланчӗ (тĕпĕ: йывӑрлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗпе-тумтирсем тата атӑ-пушмаксем лачкамах пулчӗҫ, утма татах йывӑрланчӗ.

Одежда и обувь пропитались водой — идти стало еще тяжелее.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Халӗ ӗнтӗ лару-тӑру чылай йывӑрланчӗ.

Положение осложнялось.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Лару-тӑру йывӑрланчӗ.

— Положение осложнилось.

XXIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ян Братишкӑн часах ури-аллисем ҫӑмӑлланса кайрӗҫ, анчах пуҫӗ ҫав тери йывӑрланчӗ.

И Братишка Ян скоро почувствовал легкость в руках и ногах, но такую тяжесть в голове,

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Юлашки икӗ кун хушшинче сӑрт-тусенче хресченсем пачах юлмарӗҫ, ҫавӑнпа апат-ҫимӗҫ тупма йывӑрланчӗ.

В последние несколько дней совсем перестали появляться крестьяне, бежавшие на Ястребац, и снабжение стало еще более затруднительным.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Утма йывӑрланчӗ.

Пробираться здесь было трудно.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Йывӑҫ ураллӑ ҫынӑнни пек, ун утти сасартӑк ерипенленчӗ, йывӑрланчӗ.

Шаги у него вдруг стали медленные и тяжелые-тяжелые, как будто он на протезах ходил.

Ҫулла эпӗ «иккӗ» паллӑ мӗнле илтӗм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Анчах сасартӑк кимӗ йывӑрланчӗ.

Но вдруг лодка сразу отяжелела.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Кимӗ пӗр тикӗс шуса пымарӗ: е йывӑрланчӗ, е ҫӑмӑлланчӗ, е тата пачах чарӑна-чарӑна ларчӗ.

Лодка двигалась медленно, рывками: то тяжело, то легче, а то и вовсе останавливалась.

ХIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑрман ӑшнелле кӗнӗҫемӗн утма йывӑрланчӗ.

Чем дальше в лес забиралась Ильсеяр, тем труднее становилось идти.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Сулхӑн та нӳрлӗ вырӑн лейтенанта хавшатрӗ, шӑмшакӗ унӑн йӗпеннӗ мамӑкпа пӗркеннӗ пек йывӑрланчӗ.

Тело лейтенанта сковывала прохладная слабость, как будто вынули из него кости и набили влажной ватой.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Исленнӗ тӑм атӑ ҫумне ҫыпӑҫать, ҫавӑнпа утма йывӑрланчӗ.

Размокшая глина налипала на сапоги, стало трудно итти.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Паллах, «адрес» ҫапла улшӑннине пула, Масленникова шырасси йывӑрланчӗ.

Поиски Масленникова, конечно, осложнились из-за такой перемены «адреса».

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пуҫӗ йывӑрланчӗ, шухӑшсем тӗлсӗр-майсӑр пӑтранчӗҫ.

Голова его отяжелела, мысли ворочались неуклюже и затрудненно.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑрҫӑ ҫӗнӗ йывӑрлӑхсем илсе килчӗ, ӗҫлеме йывӑрланчӗ.

Война принесла новые трудности, усложнила положение.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тепӗр кунне ҫул татах та йывӑрланчӗ.

А следующий день путь был еще труднее.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫуна пӗчӗкленнӗҫемӗн пӗчӗкленсе пычӗ, ҫуна ҫинче тӑрса пыракан икӗ кӗлеткене уйӑрса илме йывӑрланчӗ.

Всё меньше и меньше становятся санки, всё труднее и труднее рассмотреть стоящие во весь рост две фигуры.

Хаклӑ тетрадь // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Эпӗ пӗтӗмпе аптӑраса ҫитрӗм; ҫитменнине тата йӗлтӗрпе пыма та пит йывӑрланчӗ: йӗлтӗрсем ӑҫта ҫатӑркка тӗмисем ҫине пырса ҫакланаҫҫӗ, ӑҫта пӗчӗк чӑрӑшсем ҫине пырса кӗреҫҫӗ, ӑҫта юр айӗнчи тункатасем, каскасем ҫине пырса тӑрӑнаҫҫӗ, е хам ҫӳреме хӑнӑхманнипе, ҫаврӑнса кайса, персе ӳкереҫҫӗ.

Я уж уморился, да и труднее стало ехать: то на куст можжевеловый наедешь, зацепишь, то промеж ног елочка подвернется, то лыжа свернется без привычки, то на пень, то на колоду наедешь под снегом.

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗрре анне питрех йывӑрланчӗ; унтан вӑл ывӑл ача ҫуратрӗ.

Помню я, мать стала больнее, и потом родился у ней мальчик.

Салтак арӑмӗн пурӑнӑҫӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ура айӗнче кӑпӑшка юр шӑппӑн нӑтӑртатать, утма йывӑрланчӗ.

Рыхлый снег слегка чавкал под ногами, идти становилось все тяжелее.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней