Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтранпа (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ирхине йӗлтӗрпе кайрӗ, ҫав вӑхӑтранпа эпир ӑна урӑх курман.

Утром встал на лыжи, и с той поры мы его не видели.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫав вӑхӑтранпа ӗнтӗ эпӗ вӗсене курман…

И с тех пор уже не видел их…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫав вӑхӑтранпа рапорта сейфра тытса усрать.

Он его с тех пор хранит в сейфе.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫав вӑхӑтранпа унӑн, Тополевӑн, кӑмӑл-туйӑмӗсенче темӗн пулса иртрӗ.

И с тех пор что-то надломилось в нем, Тополеве.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫав вӑхӑтранпа вара мана темле чир ернӗ пекех пулчӗ.

— Однако с той поры у меня словно болезнь появилась.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫав вӑхӑтранпа вара унпа Беридзе хушшинчи туслӑх ҫирӗпленчӗ, вӑл, Алексей Ковшов, институтран халӗ ҫеҫ вӗренсе тухнипе хӑй ҫине шансах каяйманскер, халӗ чи пысӑк строительствӑра главный инженерӑн пӗрремӗш помощникӗ пулса тӑчӗ.

С тех пор окрепла его дружба с Беридзе и он, Алексей Ковшов, из ученика, из неуверенного выпускника института стал первым помощником главного инженера на крупнейшей стройке.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫав вӑхӑтранпа вара нанисем ҫӗр ҫинчех пурӑнма юлнӑ…»

С тех пор нани остались жить на земле…»

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӑҫалхи ҫулталӑка лаборатори 652 пин те 732 мӑшӑрпа пуҫланӑччӗ — ҫапла май вара вӑл вӑхӑтранпа пурӗ 47 пин ытла ҫӗнӗ мӑшӑр хатӗрлеме ӗлкӗрнӗ.

Текущий год лаборатория начала с 652 732 пар — таким образом, всего с того времени она успела подготовить более 47 тысяч новых пар.

Чӑваш чӗлхи лабораторийӗ 700 пин мӑшӑр хатӗрлерӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/27866.html

Тахӑш вӑхӑтранпа ӳсме чарӑнчӗ — кая юлчӗ.

С какого-то момента перестал расти — и отстал.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫав вӑхӑтранпа вара вӑл ҫавӑн ҫинчен ҫеҫ шухӑшланӑ.

С тех пор он думал только об этом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫав вӑхӑтранпа вара вӗсем пысӑк ӗҫри савӑнӑҫа та, хуйхӑ-суйха та иккӗшӗ пӗрле курса, чӑтса ирттернӗ.

С тех пор они вместе пережили и радость, и горе.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ун вырӑнне ҫак вӑхӑтранпа Луалаба юханшывӗ Атлантика океанне ҫитиех ҫынсене паллӑ, унтанпа Африкӑн ҫурҫӗрти тӗп шыв ҫулӗпе — Нилпа тата хӗвелтухӑҫӗнчи тӗн шыв ҫулӗпе — Замбозине — пӗр тан шыв пурри паллӑ.

Зато течение реки Луалабы стало известно до самого Атлантического океана, наряду с Нилом, главной северной артерией Африки, и Замбези, главной восточной ее артерией.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫапах та, чылай вӑхӑтранпа ҫав тӗлӗкре каллех темӗнле мӗлкесем мӗлтлете пуҫланӑ.

Однако с некоторых пор в этом сне опять начинали мелькать странные видения.

IV // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Сергей нумайранпа Светланӑна курман, халӗ акӑ вӑл унӑн комбайнне Вольтановскипе ашшӗ юсанӑ вӑхӑтранпа пачах урӑхланса кайнӑ пек туйӑнчӗ.

Сергей давно уже не видел Светлану, и сегодня она показалась ему еще необыкновеннее, чем в первый раз, ночью, когда отец и Вольтановский чинили ее комбайн.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ҫав вӑхӑтранпа упранӑ та ӗнтӗ эпӗ Зойӑн шкулта ҫыракан тетрадьрен тунӑ дневникне.

Вот от этой поры и сохранилась у меня тонкая ученическая тетрадка Зоин дневник.

Дневник // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӗр вӑхӑтранпа ҫакнашкал шӑп самантсем унӑн ӑнланма ҫук асаилӗвӗсемпе ҫыхӑнма тытӑннӑ.

С некоторых пор у него с этим тихим часом стало связываться странное воспоминание.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Пӗр вӑхӑтранпа вӑл физиологи, психологи тата педагогика кӗнекисене ҫырӑнса иле пуҫларӗ те, хӑйӗн яланхи пек хастарлӑхӗпе, ача чунӗ темӗнле ӑнланмалла мар ӳссе, аталанса пынӑ пирки наука мӗн пама пултарнине йӑлтах тӗпчесе вӗренме тытӑнчӗ.

С некоторых пор он стал выписывать книги по физиологии , психологии и педагогике и с обычною своей энергией занялся изучением всего, что дает наука по отношению к таинственному росту и развитию детской души.

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫак вӑхӑтранпа ӗнтӗ вӑл литературӑра кӑна ӗҫлет.

С этого времени он работает только в литературе.

Николай Никитин // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с. — 3–4 с.

Василий пилеш сапакисемпе эрешленӗ трактор ҫинче ялав айӗнче тӑнине курнӑ вӑхӑтранпа унӑн хӗрӳллӗ те яланхи пек мар сӑмахӗсене илтнӗрен вара, вӑл кулленех телейлӗн кӗтсе пурӑнчӗ.

С той минуты, когда она увидела Василия под знаменем на тракторе, убранном рябиновыми гроздьями, с той минуты, как услышала его горячую, необычную речь, она жила в постоянном счастливом ожидании.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫав вӑхӑтранпа вӑл «Калтапа» хӑшпӗр чухне ташлатчӗ, ӑна киле ӑсататчӗ, вӑхӑта унпа ҫурма-шӳтлех ирттеретчӗ.

С тех пор он иногда танцовал с «Ващуркой», провожал ее до дому и попрежнему полушутя ухаживал за ней.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней