Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

аякрах (тĕпĕ: аяк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ман хваттер аякрах марччӗ те, эпӗ дежурнӑйсем кӑшкӑрнине пӑхмасӑрах киле утрӑм.

Моя квартира была недалеко, и я, невзирая на окрики дежурных, пошел домой.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кӑшт аякрах, фургонсемпе экипажсем ҫинче, хитре кӗпе тӑхӑннӑ хӗрарӑмсем вырӑнаҫса ларнӑ.

Поодаль, в фургонах и экипажах, разместились дамы, разодетые в нарядные платья.

LХХХVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах унпа пӗрле Казондерен килнӗ туземецсем пит аякрах та мар пулӗ.

Но туземцы, сопровождавшие его из Казонде, должны были находиться где-то неподалеку.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Ҫапах та ҫав вӑрмана йӗрлесе тухсан аван пулмалла, — тенӗ подпоручик, аякрах мар курӑнакан вӗтлӗх ҫине тӗллесе кӑтартса.

— Все же следовало бы вот тот лесок обшарить, — сказал подпоручик, указывая на видневшуюся неподалеку заросль.

Маньчжури сопкисем ҫинче // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 111–125 с.

Севастопольрен аякрах мар вырнаҫнӑ Альма ятлӑ местечка патӗнче пулса иртнӗ ӑнӑҫсӑр ҫапӑҫу хыҫҫӑнах вырӑссен командованийӗ хулана ҫирӗплетме пуҫланӑ.

После большого неудачного боя при местечке Альма, расположенном вблизи Севастополя, русское командование начало укреплять город.

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

Тата вӗсенчен аякрах та мар йытӑ пысӑкӑш виҫӗ тискер ящер скелечӗ тупнӑ.

Вблизи него нашли еще три скелета небольших хищных ящеров размерами с собаку.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ҫав тарӑн океан тавра, материксенчен аякрах та мар, шыв тӗпӗнчи пысӑк тарӑнлӑхра ҫӗр пичӗн калама ҫук мӑн пӗркеленчӗкӗсем ҫӗкленсе тӑраҫҫӗ.

Вокруг этого углубления, недалеко от материков, кольцом проходят цепи исполинских складок земной коры, медленно выпучивающихся со дна глубочайших впадин.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Аякрах мар, кунтарах, сулахайра та горизонт патнерех — Треугольник ҫӑлтӑрлӑхӗ.

Неподалеку, слева и справа от горизонта — созвездие треугольника.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

— Вӗсем пит аякрах пулас ҫук.

— Они где-нибудь тут, неподалеку.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Вӗсенчен аякрах мар кӑвайт ҫунать.

В стороне горел большой костер.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Ҫултан аякрах та мар аркатса тӑкнӑ, халӗ пӗр сасӑ-чӗвӗ те кӑларма пултарайман тупӑсен юлашкийӗсем йӑваланса выртаҫҫӗ.

Неподалеку от дороги лежали разбитые, безмолвные орудия.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Аякрах та мар шухӑша кайнӑ Берко кунта мӗн пулса иртнине ӑнланаймасӑр пӑхса тӑрать.

А невдалеке, задумчивый и недоумевающий, стоит Берко:

XIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ун хыҫӗнче, аякрах мар, Сӗрӗмӗн тусӗ, ирландец, мистер Падди, ним пулман пек кулкаласа ларнӑ.

За ним, недалеко, сидел мистер Падди, ирландец, приятель Дымы, и невинно улыбался.

XII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ун пеккисем тӳрем вырӑнсенче тӑтӑшах пулаҫсӗ: аякрах эстанци утрав пек курӑнса ларать, унӑн таврашӗнчи топольсемпе йӑмрасен ҫулҫӳревҫӗсем ҫывхарса пынӑ май каялла чакса пынӑ пек туйӑнакан тӑрӑ шыв ҫинче ӗмӗлкисем тӑсӑлса выртнӑн курӑнаҫҫӗ.

Довольно частым явлением в этой равнине: на расстоянии эстанция казалась большим островом, а окружающие её тополя и ивы как будто отражались в прозрачной воде, отступавшей назад по мере приближения путников.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Таҫта, аякрах та мар, ҫапӑҫусем пыраҫҫӗ.

Где-то недалеко шли бои.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Аякрах мар ачасем вылянине курчӗ.

Невдалеке играли дети.

Чӑвашла вӗренни // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 9,11 с.

«Машинсем ҫӳреҫҫӗ, ҫул аякрах мар, — шутлать Сергей, ҫывӑрса кайма тӑрӑшса.

«Машины идут, дорога недалеко, — думал Сергея, силясь уснуть.

1 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ак ҫак вырӑнтан алӑпа ярса тытрӑм, хайхи, сисетӗп — вӗсем хырӑма кӗрсе ларнӑ, ҫу мӑкӑлӗсем пек алла перӗнеҫҫӗ, пӗр-пӗринчен ҫур аллаппинчен аякрах та мар.

Лапнул рукой по этому месту, чую во мне они сидят, катаются под кожей, как жировики, на четверть одна от другой.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Чупайсем Алексей Тимофеев («Мехзавод» инвесторӗ) кӗркелесе тухать, вӑл кунтах, аякрах мар, пӗр поселокра пурӑнать.

Алексей Тимофеев из Чубаево (инвестор «Мехзавода») иногда заглядывает ко мне, он живет здесь, недалеко, в одном из поселков.

«Вут-ҫулӑмлӑ ҫулсен ахрӑмӗ» // И.ДАНИЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/4258-vut-ul- ... n-akhr-m-3

Вӗсен хваттерӗ пристаньрен аякрах мар.

Квартира их была неподалеку от пристани.

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней