Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

арпашӑнса (тĕпĕ: арпашӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Стачка ҫӗнтерӳллӗн пӗтнипе, Курак кайма тапраннипе пачах арпашӑнса кайнӑ.

С выигрышем стачки, с отъездом Грача — совсем замоталась.

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пуҫ турипе вӗсен арпашӑнса пӗтнӗ ҫамрӑк ҫӳҫ кӑтрисене турать, вӗсене хӑйӗн куҫҫулӗпе йӗпетет.

Она расчесывала гребнем их молодые, небрежно всклоченные кудри и смачивала их слезами.

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Анчах пуҫӗ ун темскер арпашӑнса кайнӑ, вӑл нимӗнле шухӑш та тупайман, унтан, хӑй мӗн каланине хӑй те чухлаймасӑр: — Эсир ялан ӗҫесшӗн кастаратӑр! Сирӗншӗн пулсан, хӑть те мӗн ту — пурпӗрех! Шухӑшласа пӑхасчӗ малтан сирӗн — мӗншӗн? Мӗн тума?.. Эх, эсир те ҫав! Ӑнланас пулать… — тенӗ вӑл тарӑхса.

Но в голове его всё как-то спуталось, он не находил в ней никаких мыслей и наконец, не отдавая себе отчета в словах, сказал с сердцем: — Вам бы всё пьянствовать только! Вам всё равно, что ни делать! А вы бы подумали — зачем? К чему? Эх вы! Понимать надо…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пуҫларӑм — арпашӑнса кайрӑм.

А вышла какая-то путаница…

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ялтан сурӑх кӗтӗвӗ евӗр арпашӑнса вӑркӑнса тухакан мадьярсене эпир питех те лӑйӑх «кучченеҫпе» кӗтсе илтӗмӗр, — мӗнпур винтовкӑсенчен, автоматсенчен, пулемётсенчен пӗр харӑс ҫунтарма пуҫларӑмӑр.

Бегущих, как стадо, из села мадьяр встретил наш подарок — ружейно-пулеметный огонь.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫапӑҫу шавӗпе ыйхӑран вӑранса кайнӑ мадьярсем аялти кӗпе-йӗмпех пӳртсенчен чупа-чупа тухса, нимӗн тӗлне пӗлмесӗр, унта-кунта ҫитсе ҫапӑнса, арпашӑнса кайрӗҫ.

Разбуженные стрельбой мадьяры выскакивали из хат, не обувшись, не одевшись, и, как ошалелые, кидались из стороны в сторону.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Нимӗҫсемпе мадьярсем, анра сурӑх кӗтӗвӗ пек арпашӑнса кайрӗҫ те, икҫӗр ҫынна яхӑн пӑрахса хӑварса, каялла тапса сикрӗҫ.

Оставив в лесу около двухсот трупов, мадьяры и гнавшие их в бой немцы бежали назад.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Пирӗнтен инҫетре те мар, ҫӳҫӗ-пуҫӗ арпашӑнса кӑйнӑ пӗр хӗрарӑм лашине ташлаттарса тӑракан сотник патне чупса пычӗ те, ҫийӗнчи кофтине кӑкӑрӗ тӗлӗнче туртса ҫурса, хыттӑн кӑшкӑрчӗ:

Я видел, как недалеко от нас какая-то женщина с растрепанными волосами подбежала к сотнику, который гарцевал на коне, рванула на груди кофточку и крикнула:

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Тарӑхса кайса, вӑл городовойсене унталла та кунталла ывӑтма тытӑнчӗ, лешсем вара, хӑйсен хӗҫӗсемпе арпашӑнса кайса, аяккалла вӑркӑнма тытӑнчӗҫ.

Озлившись, он начал расшвыривать городовых, те, запутавшись в шашках, отступали.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пӗчӗк те ырхан Клещов, хӑмӑт ӑсти — пуринчен те лайӑхрах, тата темле ӑраснах аван юрӑсем юрлатчӗ; вӑл чӑмланӑ пек лучӑрканса кайнӑ ҫынччӗ, хӗрлӗ ҫӳҫӗ арпашӑнса тӑратчӗ; пӗчӗк сӑмси, вилӗ ҫын сӑмси пек, йӑлкӑшатчӗ, ыйхӑллӑ та пӗчӗкҫӗ куҫӗсем пӗртте вылямастчӗҫ.

Лучше всех — и всегда какие-то особенно хорошие песни — пел маленький, тощий шорник Клещов, человек мятый, жеваный, в клочьях рыжих волос; носишко у него блестел, точно у покойника, крошечные сонные глаза были неподвижны.

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ман пуҫра ӑнланусем арпашӑнса тӑчӗҫ пулин те, ку ҫу вӑхӑтӗнче эпӗ ҫамрӑк, таса чӗреллӗ, ирӗклӗ, ҫавӑнпа телейлӗ пултӑм.

Несмотря на происходившую у меня в голове путаницу понятий, я в это лето был юн, невинен, свободен и поэтому почти счастлив.

XXXII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мӑйӑхӗсем унӑн арпашӑнса пӗтнӗ, усӑнса аннӑ, куҫхаршисене хӑй ҫӳлелле кукӑртса хунӑ, городовойӑн сӑнне-питне хурлӑх тата кӳренӳ витӗмӗ витсе, пӗр хускалми пусса лартнӑ.

Его усы растрепались, обвисли, брови были высоко подняты, на лице городового неподвижно лежало выражение печали и обиды.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Малалла черет тени йӑлт арпашӑнса каять.

Дальше очередь совсем запутывается.

11 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анчах аллисем пушӑ мар, сумсем тӑрӑх суртласа хурса икӗ аллине чӑмӑртаса тытнӑ укҫисем арпашӑнса кайма пултараҫҫӗ.

Но он боялся перепутать разложенные по купюрам деньги.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Атте задачӑна мӗнле шутламалли ҫинчен ӑнлантарса пама тытӑнчӗ, анчах манӑн пуҫра пӗтӗмпех арпашӑнса кайрӗ те, эпӗ пачах нимӗн ӑнланми пулса ҫитрӗм.

Папа принялся объяснять, как нужно сделать задачу, но у меня уже все в голове спуталось, и я совсем ничего не понимал.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпир пачах та кун ҫинчен ӗмӗтленменччӗ, йӑлтах арпашӑнса кайрӗ.

Полный кавардак в наших планах, во всем.

Холмогор // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӗсемпе арпашӑнса кайма та пулать…

С толку с ними собьёшься…

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Чавӑнса пӗтнӗ ҫӗр ҫинче вӗсем тӗрлӗ еннелле пӑхса арпашӑнса выртнӑ.

Они лежали в разных позах, уткнувшись в развороченную землю, пахнущую жженым гребнем.

X сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Карӑка пула арпашӑнса кайрӑм.

Из-за глухаря я потерял ориентировку.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Анчах ҫак шухӑша пӑрахӑҫламалла пулчӗ: йывӑҫран тунӑ роликсем трубопровод йывӑрӑшне чӑтаймаҫҫӗ, пӗр сӑмахпа каласан, кустарнӑ чухне вӗсем ҫав-ҫавах арпашӑнса кайнӑ пулӗччӗҫ.

От этой мысли пришлось отказаться: ролики из дерева не выдерживали тяжести трубопровода, и, кроме того, при движении они, несомненно, сбились бы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней