Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Санина (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак сӑмахсем Санина аякран чикнӗ пекех пулчӗҫ.

Санина точно что в бок кольнуло.

XXX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Леноре фрау пурӑнса курнӑ хӗрарӑм тата амӑшӗ ӗнтӗ, ҫавӑнпа вӑл хӑйне Санина тӗрлӗрен ыйтусем парса пӑхма тивӗҫлӗ тесе шутларӗ; Санин вара ирхине Джеммӑпа тӗл пулма кайнӑ чух ӑна качча илесси ҫинчен аса та илменскер, — чӑнах та, вӑл ун чухне нимӗн ҫинчен те шутламан, Джеммӑна юратнине ҫеҫ туйнӑ, — авланакан мӗн тумаллине питӗ лайӑх тума — ҫав тери хӗрсе кайсах тытӑнчӗ теме те юрать, — кашни ыйту ҫинех тӗпӗ-йӗрӗпех те киленсе ответлерӗ.

Как женщина практическая и как мать, фрау Леноре почла также своим долгом подвергнуть Санина разнообразным вопросам, и Санин, который, отправляясь утром на свидание с Джеммой, и в помыслах не имел, что он женится на ней, — правда он ни о чем тогда не думал, а только отдавался влечению своей страсти, — Санин с полной готовностью и, можно сказать, с азартом вошел в свою роль, роль жениха, и на все расспросы отвечал обстоятельно, подробно, охотно.

XXX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ун ҫине Леноре фрау, хуйхӑллӑн та ӳпкелешсе пулсан та, пӑхкалама пуҫларӗ, анчах паҫӑрхи пек ҫиллес те кураймасӑр мар; унтан вӑл Санина хӑй патне пыма ҫеҫ мар, хӑй ҫумне ларма та чармарӗ (Джемма тепӗр енче ларчӗ); унтан вӑл ӑна ӳпкелеме пуҫларӗ — пӑхнипе ҫеҫ мар, сӑмахӗсемпе те, ку ӗнтӗ ун чӗри кӑштах ҫемҫелнине пӗлтерчӗ; вӑл хытӑрах калаҫма пуҫларӗ, ун сӑмахӗсем ерипенех шӑпланса, ҫемҫелсе пычӗҫ; вӗсем е Санина, е хӗрне панӑ ыйтусемпе черетленсе пычӗҫ, унтан вӑл Санина хӑй аллине тытма ирӗк пачӗ, ҫийӗнчех каялла туртса илмерӗ… каллех йӗрсе ячӗ, анчах ку пачах та урӑх куҫҫуль пулчӗ…

Фрау Леноре начала взглядывать на него, хотя все еще с горечью и упреком, но уже не с прежним отвращением и гневом; потом она позволила ему подойти и даже сесть возле нее (Джемма сидела по другую сторону); потом она стала упрекать его — не одними взорами, но словами, что уже означало некоторое смягчение ее сердца; она стала жаловаться, и жалобы ее становились все тише и мягче; они чередовались вопросами, обращенными то к дочери, то к Санину; потом она позволила ему взять ее за руку и не тотчас отняла ее… потом она заплакала опять — но уже совсем другими слезами…

XXIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Леноре фрау йӗме чарӑнчӗ, Джеммӑна амӑшӗ хӑй кӗрсе ларнӑ кӗтесрен ҫавӑтса тухма, чӳрече патӗнчи кресло ҫине лартма флёр-доранжпа хутӑштарнӑ шыв илсе пырса пама хирӗҫлемерӗ; Санина та вӑл хӑй патне ҫывхарма мар… ҫук, ҫук! — пӳлӗмре юлма ирӗк пачӗ, (паҫӑр вӑл ӑна тухса кайма хушнӑччӗ) тата Санин калаҫнӑ чух ун сӑмахне пӳлмерӗ.

Фрау Леноре перестала плакать, дозволила Джемме вывести ее из угла, куда она забилась, усадить ее в кресло возле окна и дать ей напиться воды с флердоранжем; дозволила Санину — не приблизиться… о нет! — но по крайней мере остаться в комнате (прежде она все требовала, чтобы он удалился) и не перебивала его, когда он говорил.

XXIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Санина пуринчен те ытларах йывӑр тиврӗ.

Санину приходилось хуже всех.

XXIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Джемма Санина аллинчен ярса тытрӗ, ӑна хӑй аллине лӑпкӑн парса, Клюбера тӳрех питӗнчен пӑхса илчӗ.

Джемма схватила его руку и, с спокойной решительностью подав ему свою, посмотрела прямо в лицо своему бывшему жениху…

XXVIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Вӑл Джеммӑна, Санина курчӗ, — вара, ӑшӗнче темле мӑшлатса, каҫӑрӑлса илчӗ те, вӗсене хирӗҫ вӗҫкӗнле утса пычӗ.

Он увидал Джемму, увидал Санина — и, как-то внутренно фыркнув и перегнув назад свой гибкий стан, щегольски пошел им навстречу.

XXVIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Санина ҫак сӑмахсенчен вырӑнсӑр сӑмах тупса калама йывӑр пулнӑ… куна вӑл хӑй те ӑнланнӑ.

Трудно было Санину сказать что-нибудь глупее этих слов… он сам это сознавал…

XXVII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ун листа вӗҫӗнче тӑракан ячӗн малтанхи саспаллийӗн вӑрӑм та илемлӗ хӳри Санина ун илемлӗ пӳрнисене, ун аллине аса илтерет…

Длинный изящный хвостик буквы G, первой буквы ее имени, стоявшей на конце листа, напомнил ему ее красивые пальцы, ее руку…

XXVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Эмиль Санина хытӑ чуптурӗ те тухса вӗҫрӗ.

Эмиль крепко поцеловал Санина и убежал.

XXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Анчах ун сӑнӗ Санина иментерсе ячӗ.

Но вид ее лица смутил и словно ослепил его.

XXIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Санина паҫӑрхи пекех Джеммӑн мӑйӗ ҫеҫ курӑнчӗ, Джеммӑн кӑкӑрӗ паҫӑрхинчен хӑвӑртрах ҫӗклене-ҫӗклене илчӗ.

Санин по-прежнему видел одну шею Джеммы, грудь ее поднималась и опускалась быстрее прежнего.

XXIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Эсир ют ҫӗршывран килнӗ ҫын, эпӗ сире тав тӑватӑп, — терӗ Леноре, фрау Санина итлемесӗр.

— Вы иностранец, проезжий, я вам благодарна, — продолжала фрау Леноре, не слушая Санина.

XXIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Вӑл Санина герой тесе ят пачӗ, ун сӑмахне, вӑл ыйтнине хӑлхана та чикесшӗн пулмарӗ.

Он величал его героем — и слышать не хотел его увещаний и даже просьб.

XXII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ҫапла, Санина пӑртак лайӑх мар тата намӑс пулчӗ… анчах, тепӗр енчен, мӗн тумаллаччӗ-ха унӑн?

Да; Санину было немножко совестно и стыдно… хотя, с другой стороны, что же ему было сделать?

XXII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Кӗтсе тӑрасси Санина пит йывӑрах туйӑнмарӗ, вӑл ҫул тӑрӑх калла-малла уткаласа ҫӳрерӗ, кайӑксем мӗнле юрланине итлерӗ, вӗсем вӗҫсе иртнине сӑнарӗ, ҫакӑн пек чухне вырӑс ҫыннисенчен нумайӑшӗ шухӑшламан пек, вӑл та шухӑша каймарӗ.

Ожидание не показалось особенно тягостным Санину; он расхаживал взад и вперед по дорожке, прислушивался, как пели птицы, следил за пролетавшими «коромыслами» и, как большая часть русских людей в подобных случаях, старался не думать.

XXII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Джемма ассӑн сывласа илчӗ, каялла, пӳлӗмелле, ҫаврӑнса пӑхрӗ, — вара хӗвӗнчен шанса кайнӑ роза туртса кӑларчӗ те Санина пӑрахса пачӗ.

Она вздрогнула, оглянулась назад, в комнату, — и быстрым движением, достав из-за корсажа уже увядшую розу, бросила ее Санину.

XX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Санина кайма та вӑхӑт ҫитрӗ.

Пришла очередь удалиться и Санину.

XIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Санина Розелли госпожан шухӑш-кӑмӑлӗ кӗтмен ҫӗртен улшӑнса кайни тӗлӗнтерчӗ, анчах Джемма унпа хӑйне мӗнле тыткалани унтан та ытларах тӗлӗнтерчӗ.

И не столько дивился он неожиданному настроению духа в г-же Розелли, сколько тому, как ее дочь с ним обращалась.

XIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ҫав кун вӑл, мӗн каҫ пуличченех, Санина хӑй чӗререн хисепленине кӑтартма тӑрӑшрӗ; сӗтел хушшинче ларнӑ чухне, сумлӑн та пӗр иккӗленмесӗр, хӗрарӑмсене сиктерсе хӑварса, Санина чи малтан апат пачӗ, картла вылянӑ чухне унран тӳлев илмерӗ, картсем сахал илнӗшӗн штрафсем парса чӑрсӑрланмарӗ, кирлӗ мар ҫӗртенех: вырӑссем тӗнчере чи ырӑ та уҫӑ кӑмӑллӑ, чи паттӑр та хӑюллӑ халӑх! тесе хучӗ.

Он в течение всего того дня всячески старался оказывать глубочайшее почтение Санину; за столом, торжественно и решительно, минуя дам, подавал блюда ему первому; во время карточной игры уступал ему прикупку, не дерзал его ремизить; объявлял, ни к селу ни к городу, что русские — самый великодушный, храбрый и решительный народ в мире!

XIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней