Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Мудьюг (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мудьюг — большевиксем валли чи юрӑхлӑ вырӑн.

— Мудьюг — самое подходящее место для большевиков.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Мудьюг утравӗ ҫинчи хӑрушӑ ӗҫ ҫинчен хулана та хыпар пырса ҫитрӗ.

Слухи о мудьюгской трагедии проникли в город.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унтах тата Мудьюг утравӗ ҫинчен килнисем тарӑхсах кӑшкӑрни илтӗнет: «Хӑвӑртрах, юлташсем!

Тут раздаются отчаянные голоса мудьюжан: «Скорее, товарищи!

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Мудьюг утравӗ ҫинчен те кимӗсем килсе ҫитрӗҫ…

Подошли лодки и с Мудьюга…

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Моряксемпе красноармеецсем, Типӗ тинӗсӗн хумӗсем ҫийӗпе сарӑлса кайнӑ ирхи тӗтрелӗх ярӑмне кӗрсе ҫухалас шутпа, Мудьюг утравӗ ҫинчен пӑрахса тарчӗҫ…»

Моряки и красноармейцы покинули Мудьюг, стараясь попасть в полосу утреннего тумана, стелившегося над волнами Сухого моря…»

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Совет артиллерисчӗсем тӗл персе крейсера виҫӗ хут тивертни Мудьюг утравне ҫӑлса хӑвараймарӗ.

Три метких попадания советских артиллеристов в крейсер не спасли Мудьюга.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Крейсер та гидроплансем хыҫҫӑнах кайрӗ те, утрав ҫыранӗн хӗрринчен виҫӗ-тӑватӑ кабельтовра, Мудьюг утравӗ ҫине пеме май паракан позицие йышӑнса, якӑр ярса чарӑнчӗ.

Крейсер направился вслед за гидропланами и отдал якоря в трех-четырех кабельтовых от острова, заняв позицию, позволявшую ему стрелять по Мудьюгу.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Крейсер Мудьюг утравӗ патне ҫывхарса ҫитсен, утрав ҫинче, ҫыран хӗрринчи сигнал мачти ҫине чарӑнма хушакан сигнал ҫӗклерӗҫ.

Когда крейсер приблизился к Мудьюгу, на береговой сигнальной мачте острова был поднят сигнал: приказываю остановиться.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Мудьюг утравӗ ҫинчи совет батарейисене тӑшман парӑнма сӗнӳ пачӗ.

Советским батареям, находившимся на Мудьюге, было предложено сдаться.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Паян ирхине, ултӑ сехетре, тӑшман Мудьюг утравӗ ҫывӑхӗнче, Архангельскран пӗр утмӑл ҫухрӑмра курӑнчӗ.

«Сегодня в шесть часов утра противник показался вблизи острова Мудьюг, в шестидесяти верстах от Архангельска.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫакӑнпа пӗрлех тата ӑна урӑххине те пӗлтерчӗҫ: Мудьюг утравӗ ҫинчи батарейӑсене снарядсем татах ярса панӑ, вӗсем халӗ вӑрах вӑхӑт хушши ҫапӑҫма пултараҫҫӗ.

Было доложено и о том, что мудьюгские батареи получили дополнительный артиллерийский боезапас и способны выдержать продолжительный бой.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Эпӗ Мудьюг утравӗ ҫинче те, флотилин карапӗсем ҫинче те артиллерие вӑйлатма сӗнетӗп.

— Я предлагаю усилить артиллерию как на Мудьюге, так и на судах флотилии.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ҫапах та эпӗ Двина вӑррине минӑсем лартса тухма тата Мудьюг утравӗ ҫинчи маяка сирпӗнтерсе антарма сӗнетӗп, — терӗ Виноградов.

— Но я все-таки предлагаю минировать устье Двины и взорвать маяк на Мудьюге, — сказал Виноградов.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Мудьюг вӑл — пӗтӗм Двина губине сыхласа тӑракан шанчӑклӑ хӳтлӗх.

Мудьюг — надежная защита всей Двинской губы.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унта, Мудьюг утравӗ ҫинче, батарейӑсем, питӗ ҫирӗп блиндажсем пур.

А ведь там батареи, там прекрасные блиндажи.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсем Мудьюг утравӗнчен иртсен те, эпир вӗсене малтанхи пилӗк миля хушшинчех пӗрерӗн-пӗрерӗн шаккаса тӑкатпӑр.

Мы их расщелкаем поодиночке на первых пяти милях, даже если они пройдут остров Мудьюг…

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӑхӑр-ха, акӑ вӑл мӗн тери сарӑлса кайнӑ: ҫурҫӗр енче — Мудьюг утравӗ таран, хӗвелтухӑҫӗнче — Ижема кӳлли таран, кӑнтӑрта — Исакогорка таран, хӗвеланӑҫӗнче — Кудьмозера кӳллипе Солозя ялӗ таран…

Смотрите, как широко она раскинулась: на севере — от острова Мудьюга, на востоке — от озера Ижемского, на юге — до Исакогорки, на западе — до Кудьмозера и селения Солозского…

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Аллине кӑранташ тытса, Архангельскпа Мудьюг утравӗ хушшине йӗр туртса, адмирал вӑрҫӑра усӑ курма юрӑхлӑ карапсен хисепӗ, экипаж мӗнле хатӗрленни, тинӗс-ҫар артиллерийӗн хисепӗпе пахалӑхӗ ҫинчен васкамасӑр каласа пама тытӑнчӗ:

Взяв карандаш и проведя им линию от Архангельска до острова Мудьюга, адмирал неторопливо доложил о количестве боеспособных кораблей, о подготовленности экипажа, о количестве и качестве морской артиллерии.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Тепӗр каласан, Архангельск та, Ҫурҫӗр Двина та, Мудьюг утравӗ ҫинчи укрепленисем те кашни самантрах боевой участок, фронт пулса тӑма пултараҫҫӗ…

— Ведь и Архангельск, и Северная Двина, и Мудьюгские укрепления каждую минуту могут стать боевыми участками, фронтом…

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней