Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Килхушшине (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Укҫисене хурасса мӗнпур кӑмӑлран хунӑ, мӗншӗн тесен паянхи кун — савӑнӑҫлӑ кун: кӑнтӑрлахи кӗлӗрен тухсан пурне те фабрикӑн килхушшине пухӑнма хушнӑ, — хуҫа темшӗн чӗнтерет.

Клали с особым усердием потому, что день сегодня — особенный: после обедни приказано всем собраться на фабричном дворе, — зачем-то хозяин потребовал.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Полицейскисем, пӗр-пӗр килхушшине тутӑхса лапчӑнса пӗтнӗ гильза тупӑнсанах, ҫав ҫуртра пурӑнакан ҫынсене пӗтӗм ҫемьипех персе пӑрахаҫҫӗ.

Стоит полицейскому найти на дворе затоптанную в землю заржавевшую патронную гильзу — расстреливается вся семья.

«Усачсемпе» тӗлпулни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Малтанхи юр ӳкнӗ хыҫҫӑн пӗчӗк Ҫерки килхушшине ҫунашка туртса тухсан, куҫа йӑмӑхтаракан шурӑ юр ҫинче вӑл чи малтан ватӑ Ҫерҫи виллине курнӑ.

Когда выпал первый снег и маленький Сережка выбежал на двор с саночками, то первое, что он увидел на ослепительно белом снегу, был маленький трупик старого Воробья.

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Пӗчӗк Серки, килхушшине чупса тухнӑ та, шӑнкӑрчсем килнипе савӑнса, ал ҫупса тӑнӑ, вӗсем ҫине ытарайми пӑхнӑ.

Выбежал на двор маленький Сережка, захлопал ручонками от радости, что прилетели скворцы, и не мог на них налюбоваться.

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Аллисене пылчӑк ҫинче хӑвӑрт-хӑвӑрт сиктерсе, вӑл пирӗн килхушшине пырса кӗчӗ.

Быстро перебирая по грязи руками, он въехал в наш двор.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Иккӗшӗ пирӗн килхушшине кӗрсе кайрӗҫ, ыттисем — Васькӑсем патне.

Двое прошли в наш двор, остальные — к Ваське.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Анне урам хапхине уҫрӗ те, вӑкӑрсем килхушшине кӗчӗҫ.

Мать открыла ворота, и волы въехали во двор.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Сасартӑк завод хапхи уҫӑлчӗ те, килхушшине утлӑ жандармсем хӗҫӗсене вылятса пырса кӗчӗҫ.

Вдруг ворота завода распахнулись, и во двор на рысях въехали конные жандармы с шашками наголо.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пирӗн патра ухтарнӑ вӑхӑтра килхушшине ачасем пухӑнчӗҫ, вӗсем чӳречерен пӑхрӗҫ.

Во время обыска во дворе толпились дети и заглядывали в окно.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Турӑ пулман та вӑл, картинӑсем ҫеҫ пулнӑ! — кӑшкӑртӑм эпӗ, унтан алӑка урапа тапса уҫрӑм та килхушшине сиксе тухрӑм.

— И не было бога, одни картинки! — продолжал кричать я, ударил ногой в дверь и выскочил во двор.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӗсем Гусейн тетене ҫӗклерӗҫ те килхушшине сӗтӗрсе кӗрсе кайрӗҫ.

Они подняли дядю Гусейна и поволокли во двор.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Порукин Костьӑна куҫӗсемпе виҫсе илчӗ те, хӑй вӑйсӑр пулнине курнӑ пек пулса лач! сурчӗ, унтан калинкене шарт! хупса килхушшине кӗрсе кайрӗ.

Порукин смерил взглядом Костю и, будто убедившись в своем бессилии, плюнул и ушел к себе во двор, хлопнув калиткой.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Килхушшине йӗри-тавра ҫӳллӗ ҫатан карта тытнӑ, вӑл ҫӗнӗпе пӗрех-ха, ун ҫийӗпе пӗр рет йӗплӗ пралук карса тухнӑ.

Двор огорожен высоким, почти новым плетнем, на котором сверху в одну нитку протянута колючая проволока.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Килхушшине эпӗ хама кӗтсех тӑнине куртӑм — вара, ача кӗлеткине ҫӗре хурса, леш ӗнер килнӗ ачана Корольпе Коробочкин аллинчен аран-аран туртса илтӗм.

Во дворе я увидел то, чего и ждал, — и, опустив малыша на траву, едва успел вырвать новичка из рук Короля и Коробочкина.

64 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ачасем душ майлаштарма тытӑнчӗҫ, килхушшине тирпейлерӗҫ, пионерсене мӗнпе пулӑшма май пур — пурне те турӗҫ.

Мастерили душ, наводили порядок во дворе, с готовностью брались за все, чем можно было помочь пионерам.

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тӑваттӑ ҫитесси ҫур сехет юлсан, чупнипе хашкама ернӗ Володин килхушшине вӑркӑнса кӗрет, ун хыҫҫӑн Леня Петровпа Вася Лобов лӑпӑстатса чупаҫҫӗ:

В половине четвертого во двор врывается запыхавшийся от бега Володин, за ним рысцой трусят Леня Петров и Вася Лобов:

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Аттене, калас пулать, ҫак йытта хамӑр килхушшине илсе пыма хуштӑр вӑл, — терӗ Адольф.

Надо напомнить отцу, чтобы он распорядился доставить собаку к нам во двор, — сказал Адольф.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах та пӗррехинче пирӗн килхушшине пӗр хӗрӗх ҫула ҫитнӗ, ҫурӑмӗ хыҫне рюкзак ҫакнӑ ҫын пырса кӗчӗ.

Но вот однажды к нам во двор зашел человек лет под сорок, с рюкзаком за плечами.

25 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫав вӑхӑтра хӗп-хӗрлӗ пулса кайнӑ, ҫӳҫӗ-пуҫӗ арпашӑннӑ Петька каллех килхушшине сиксе тухрӗ.

Тем временем Петька, весь красный и взъерошенный, выскочил снова во двор.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл хӑй, паллах, Чӑпарккапа унӑн чӗпписем хуть мӗнле килхушшине те илемлетме пултараҫҫӗ, тесе шутланӑ, анчах ӑна пур енчен те кӑшкӑрса пӑрахрӗҫ те, унӑн парӑнмалли ҫеҫ юлчӗ.

Он-то, конечно, был уверен, что Пеструха с цыплятами может служить украшением любого двора, но на него напустились со всех сторон; оставалось только покориться.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней