Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Илтни (тĕпĕ: илт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗри — моторсен шавне никамран малтан хӑй илтни ҫинчен, тепри — эпӗ епле «Батарея, огонь!» тесе команда парса тӑни ҫинчен, виҫҫӗмӗшӗ — тӑшман машини мина ҫине епле пырса тӑрӑнни ҫинчен каласа парасшӑн.

Одному казалось самым важным втолковать, кто и как первым услышал шум моторов, другому больше всего понравилось, что я командовал «артиллерия, огонь!», третьему не терпелось рассказать, как здорово вспыхнул подорвавшийся на мине танк.

Танксемпе ҫапӑҫни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Малалла вӑл ҫапӑҫу хыҫҫӑн гладиаторсен хушшинче чи маттур та паттӑр хӗрарӑм ятне илтни ҫинчен, гладиаторсем ӑна унтанпа пӗтӗмпех шанса тӑракан пулни ҫинчен пӗлтернӗ.

Сообщила и о том, как после сражения она приобрела славу доблестной женщины у гладиаторов, которые с того времени питают к ней полное доверие.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав сӑмаха ҫын курман чухне илтнӗшӗн те Иван Иванович, хӑйне хӑй манса, тем пек ҫиленсе кайрӗ иккен те, — ун пек ҫиленнӗ ҫынна курмашкӑн турӑ ҫеҫ ан пӳртӗр, — халь ӗнтӗ хӑвӑрах шутласа пӑхӑр-ха, юратнӑ вулакансем, пӗтӗм хӑнасем умӗнче, вӗсен умӗнче Иван Иванович юри килӗшӳллӗ пуласшӑн тӑрӑшсаччӗ-ха, ҫавсем умӗнче ҫак ҫапса пӑрахас пек усал сӑмах илтни мӗнле мӑшкӑл?

Когда при произнесении этого слова без свидетелей Иван Иванович вышел из себя и пришел в такой гнев, в каком не дай бог видывать человека, — что ж теперь, посудите, любезные читатели, что теперь, когда это убийственное слово произнесено было в собрании, в котором находилось множество дам, перед которыми Иван Иванович любил быть особенно приличным?

VII сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Триклиние кай та мана унта кӗтсе лар; анчах вӑрманта илтни ҫинчен те, эпир санпа кунта калаҫни ҫинчен никама та ан кала, — ӑнлантӑн-и эсӗ мана Метробий? — ун ҫинчен никама та ан кала.

Иди в триклиний и жди меня там, но не проболтайся никому, понимаешь меня — никому, Метробий, — ни о том, что ты слышал в лесу, ни о том, о чем мы с тобой здесь говорили.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Мстислав Сергеевич, ҫакна сирӗнтен, ҫакна илтни тӗлӗнтерет.

— Странно от вас это слышать, Мстислав Сергеевич.

Тӗтреллӗ шарик // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӑл хӗрхенмесӗр, ҫиленмесӗр, пурӑнӑҫа ӳпкелесси-тӑвассине хӑй пӗлсе тӑнипе савӑннӑ пек калать,ун сӑмаххисем ман шухӑшсем майлах пулсан та, — вӗсене илтни мана лайӑх маррӑн туйӑнать.

Он говорит без жалости, без злобы, а как бы наслаждаясь своим знанием жалоб на жизнь, и хотя слова его согласно вторят моим мыслям, — мне неприятно слушать их.

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Павӑл пысӑк отрядпа Морава леш енче пулнишӗн савӑнса, амӑшӗ хӑй илтни ҫинчен тӗплӗнрех, тӗрӗс сӑмах ҫумне хӑй хуша-хуша каласа пама тытӑнчӗ.

А женщина, обрадованная тем, что отряд за Моравой — это партизаны Павле, начала с подробностями передавать все, что слышала, прибавляя, конечно, и от себя.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Мӗн курни, мӗн илтни ун пуҫне те шӑнӑҫмасть, ҫавӑнпа та унӑн пуҫӗ ҫапла йывӑрланса кайнинчен ним тӗлӗнмелли те ҫук.

Все, что он видел, все, что его окружало, не укладывалось у него в голове, и неудивительно, что теперь, когда он сидел на куче канатов, голова его клонилась под бременем тягостной неуверенности и заботы.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Эпӗ кӗрсен, Варенька ман ҫине ытахальтен кӑна пӑхрӗ те, эпӗ ӑна тавлашу питӗ интереслентернине, хӑй мӗн каланине эпӗ илтни е илтмесӗр юлни уншӑн пурпӗрех пулнине тӗшмӗртсе илтӗм.

Когда я вошел, Варенька взглянула на меня с выражением такого равнодушия, что видно было, спор сильно занимал ее, и ей было все равно, буду ли я или не буду слышать то, что она говорила.

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах мӗн ҫинчен каласа парас сана бай — хам мӗн курни ҫинчен-и е мӗн илтни ҫинчен-и?

Но о чем рассказать тебе бай — о том, что я видел, или о том, что слышал?

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

Костик сӑнӗ ҫинче вӑл мӗн ҫинчен шухӑшлани, мӗн илтни пӗтӗмпех палӑрса тӑрать.

На лице у Костика отражается все, о чем он думает, что слышит.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пирӗншӗн пулсан — вӗсем ҫинчен илтни сахал, пирӗн часрах вӗсене курас пулать, вӗсемпе усӑ курма тытӑнас пулать!

Мало услышать об этом — надо поскорее поглядеть на них, потрогать и пустить в дело!

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ривэра куҫӗсемпе илтни ҫинчен пӗлтернӗ, анчах хӑй килӗшни ҫинчен те, килӗшменни ҫинчен те нимӗнле паллӑпа та пӗлтермен.

Ривера взглядом показал, что расслышал, но не подал ни знака согласия, ни отказа.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ривэра хӑй илтни ҫинчен нимӗнпе те паллӑ паман.

Ривера и виду не подал, что расслышал его слова.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ҫав каҫхине Алжир тӗрмисен стенисем айӗнче паттӑр таркӑнсем виҫӗ хутчен ӳхӗ-кайӑк сассине илтнӗ те майпен шӑхӑрса, сасса илтни ҫинчен пӗлтернӗ.

В ту ночь под стенами всех тюрем Алжира бодрствующие пленники слышали троекратный крик филина и ответили тихим условным свистом.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Эппин, пӗтӗмпех унран илтни ҫеҫ мар пулин те, ӗлӗкрех пирӗн иксӗмӗрӗн, Марина, кунашкал калаҫу сӗмре те ҫукчӗ.

Ну, не то чтобы повторяю, однако раньше у нас с тобой об этом вряд ли бы и разговор мог зайти.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

«Муниципалитетсенче пурӑнакан ҫынсен шухӑшне илтни пирӗншӗн калама ҫук пӗлтерӗшлӗ. Хӑтлӑх валли мӗн ҫитменнине вӗсенчен лайӑхрах тата кам пӗлтӗр?» — тенӗ тӗп архитектор.

«Для нас очень важно услышать мнение жителей муниципалитетов. Кто, как не они, лучше знает, чего не хватает для комфортного проживания?» — сказал главный архитектор.

Ҫынсем — хӑйсен ялӗн архитекторӗсем // Авангард. Авангард, 2021.03.19

Унтан каллех вара, «атте» сӑмаха илтни, Кавӗрле кӑкӑрне ӑшӑтса ячӗ.

И опять от слова «отец» потеплело у Гаврилы в груди.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Ҫак йӑваш чӑлах ҫын ҫиллессӗн, тарӑхса кайнӑ пекех калаҫнине илтни тӗлӗнтерчӗ, — ун пекки унӑн нихҫан та пулман.

Было странно слышать, что этот кроткий урод говорит сердито, почти со злобой, совершенно не свойственной ему.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хунямӑшӗ вара ҫынсенчен илтни ҫинчен кӗскен пӗлтернӗ: Зина чӗрӗ те сывӑ, юлташӗсем ӑна ҫирӗп те паттӑр салтак вырӑнне хурса хаклаҫҫӗ, хисеплеҫҫӗ, тенӗ.

А теща коротко сообщала, что кто-то из третьих уст передал ей: Зина жива и здорова, товарищи отзываются о ней с большой сердечностью, как о стойком и храбром бойце…

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней