Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Вӗренессе (тĕпĕ: вӗрен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Амӑшӗ хӑйӗн суккӑр ачи юланутпа ҫӳреме вӗренессе ӗмӗтленме те пултарайман, пиччӗшӗ ҫапла путтишленнине ӑссӑрланни вырӑнне ҫеҫ хунӑ.

Мать сначала не могла себе представить, чтоб ее слепой ребенок мог ездить верхом, и она называла затею брата чистым безумием.

I // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вӗренессе ҫӗр пӳртре вӗреннӗ.

Занимались в землянке.

24 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Кам шухӑшланӑ, пӗр ырӑ кун килсе ҫитсен эпӗ Испани чӗлхине патагонецран вӗренессе!

Кто бы мог подумать, что в один прекрасный день я буду учиться испанскому языку у патагонца!

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вара вӗренессе хӑҫан вӗренӗпӗр-ши?

А учиться когда мы будем?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хуҫалӑхра кирек хӑҫан та аннене пулӑшаттӑм-ха эпӗ, вӗренессе те лайӑх вӗренеттӗм.

Я всегда помогал маме по хозяйству, хорошо учился.

V сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Вӑтам шкул ҫуртӗнче виҫшер сменӑпа вӗренессе пурсӑр та пӗлетӗр пуль тесе шухӑшлатӑп эпӗ.

Я полагал, вы уже знаете о том, что этот год мы будем заниматься в три смены в помещении десятилетки.

I сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Вӗренессе вӑл питӗ юратса вӗреннӗ тата хӑйӗн ҫитӗнӗвӗсемпе килӗшнӗ; хуҫи тавра чӗлхине кӑларса чупасси, кӑшӑл витӗр сикесси тата ватӑ Федор Тимофеич ҫинче ҫӳресси ҫав тери ыррӑн туйӑннӑ уншӑн.

Училась она очень охотно и была довольна своими успехами; беганье с высунутым языком на корде, прыганье в обруч и езда верхом на старом Федоре Тимофеиче доставляли ей величайшее наслаждение.

V. Талант! Талант! // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Хӑй шӑпине шыраса пурӑннипе, Лозневой вӗренессе те, паллах, япӑх вӗреннӗ, юлашкинчен вара, ҫулталӑк вӗҫӗнче ӑна, вӗренӳре ӗлкӗрсе пырайманшӑн, университетран кӑларса янӑ.

Занятый поисками своего призвания, Лозневой занимался, конечно, кое-как, и дело кончилось тем, что в конце года его исключили из университета.

XVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Анчах тем тесессӗн те, эпӗ вожатӑй-ҫке, вӗренессе те кӑҫал саккӑрмӗш пӗтерсе тӑххӑрмӗшне куҫрӑм.

Но, в конце концов, я как-никак была все-таки вожатой и перешла сейчас уже в девятый класс.

2 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вӗренессе — ӗлӗкхинчен пайтах аван ӗлкӗрсе пыратӑп.

Только учиться стала я немного лучше.

12 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вӗренессе вӑл лайӑх вӗреннӗ, ялан пӗлӗвне ӳстерсе пыма тӑрӑшнӑ.

Помоги переводом

Хӑйӗншӗн мар, кушакшӑн пӑшӑрханнӑ // Тамара Верендеева. «Тӑван Ен», 49-50№, 2016.07.01-07

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней