Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пултӑр сăмах пирĕн базăра пур.
пултӑр (тĕпĕ: пултӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Вунулттӑ-тӑк вунулттӑ пултӑр, — терӗ вӑл сасӑпах, йывӑррӑн сывласа.

— Шестнадцать так шестнадцать, — сказал он вслух, тяжело вздыхая.

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Ырӑ ир пултӑр, ачасем! — терӗ радио тӑрӑх такамӑн вӑйлӑ сасси.

«Доброе утро, ребята!» — сказал по радио чей-то громкий голос.

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Эпир лайӑхрах пултӑр, тетпӗр…

 — Мы хотим, чтоб лучше было…

13 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Халех вырӑна ларнӑ пултӑр, — терӗ аппӑшӗ паҫӑрхи пекех пӑшӑлтатса.

— Сядь на место сейчас же, — тем же значительным шепотом произнесла тетка.

12 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Дежурствӑра икшерӗн пулччӑр, иккӗшӗ те лайӑхскерсем пулччӑр, намӑс курмалла ан пултӑр!

Знаешь, чтоб подобрать хорошие пары, кого с кем, чтобы все как по маслу шло!

12 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Илтрӗр-и, вӑл мӗн каларӗ: кун пекки юлашки хут пултӑр, терӗ.

Слыхали, как он сказал: в первый и последний раз!

12 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Айтӑр-ха ыран камӑн дежурнӑй пулмаллине пӑхар, текех паянхи пек намӑс курмалла ан пултӑр.

 — Давайте пересмотрим расписание дежурных, чтобы такого, как сегодня, больше не было.

12 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ун тавра панулмипе ҫырла сачӗ, пристань пултӑр

Фруктовый сад вокруг, пристань…

11 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Анчах кун пекки пӗрремӗш хут, юлашки хут пултӑр.

Но пусть это будет в первый и последний раз.

11 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Шухӑш пӗтӗмпех уҫӑмлӑ пултӑр, вара ун пек шухӑша каласа пама ҫӑмӑл.

Надо, чтобы мысль была совершенно ясная, тогда ее легко выразить словами.

10 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Кама калатӑп эпӗ, пӑхмасӑр калама вӗреннӗ пултӑр!

 — Кому я говорил — выучи наизусть!

8 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Халех вӗсене мӑшкӑлтӑк шыв витрине кӑларса пенӗ пултӑр!

 — Выбрось эту дрянь в помойное ведро сейчас же!

8 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Халех тупнӑ пултӑр! — ҫиленсе вӑрҫать Саша.

 Найди сейчас же! — сердился на него Саша.

7 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Ӑнланатӑп — тет ывӑлӗ, — командира ҫӑлса пултӑр, ку ӗҫшӗн пӗтӗм вӑя пухма та юрать…

— Ясно, — говорит сын, — главное — спасти, хоть через силу…

2 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Иоганнеум профессорӗ пултӑр та, тӗнчери улшӑнусем ҫинчен ӑнлантарса пама ан пӗлтӗр!

Чтобы профессор Иоганнеума не сумел объяснить какое-либо космическое явление!

XLIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ан тив, ку пирӗн юлашки апат пултӑр, анчах ҫапах та эпир вӑйран кайса ӳкес вырӑнне каллех вӑйлӑ та паттӑр ҫынсем пулса тӑрӑпӑр, — терӗ.

Пусть это будет наш последний обед, но по крайней мере мы станем снова сильными людьми, вместо того чтобы падать от истощения!

XLII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Паллах, нимӗн те мар, пӑртак ывӑнни ҫеҫ, урӑх мӗн пултӑр тата.

— Конечно, пустяки, небольшое утомление, вот и все!

XXXVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эп сана лайӑхрах пултӑр тесе ӗҫеп, ара, ҫавна та чухламастӑн-и, ухмах, тетӗп.

«Я пью, чтобы тебе легче было, не понимаешь разве?» — кричу ей.

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Пиччене тухса кайма ман яланах алӑк уҫӑ, Ырӑ ҫул пултӑр, товарищ милиционер!

Для брата дверь всегда открыта, чтобы выметался, счастливого пути, товарищ милиционер!

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Тухса кайнӑ пултӑр халех!..

Убирайся сейчас же!

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней