Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ура сăмах пирĕн базăра пур.
Ура (тĕпĕ: ура) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл Хуркайӑкӑн пӳрчӗ ҫывӑхне ура та ярса пусман-ха, апла пулин те унӑн арӑмӗ Авдотья, профилактика шучӗпе пулас, асӑрхаттарса та хучӗ: нимсӗр-мӗнсӗрех тенӗ пек, упӑшки таврӑннӑ хыҫҫӑн пӗрремӗш каҫах, тӑраниччен ачашланнӑ хыҫҫӑн ӗнтӗ, ҫапла пӗлтерчӗ: ялта пӗр хӗрарӑм пур, тен, астӑватӑн пулӗ, вилнӗ упӑшки ӑна Хуркайӑк тесе чӗнетчӗ? — ҫав тери ашкӑнчӑк вӑл, ҫав тери аскӑн, Выселкӑна кирек епле арҫын килсен те, районти пӗр-пӗр уполномоченнӑй-и вӑл е тата кам та пулин, — пурте ун патне кӗреҫҫӗ, пурне те йышӑнать, пӗрне те хирӗҫлемест.

Он еще не проходил и близко от Журавушкиного двора, а жена его Авдотья приняла уж предупредительные, в порядке профилактическом, что ли, меры: ни с того, казалось, ни с сего в первую же после возвращения мужа ночь, наласкавшись вволюшку, объявила, что есть на селе такая женщина — может, помнишь ее, Журавушкой еще прозвал ее покойный муж? — такая-то беспутная, такая уж развратная, что кто бы ни приехал из мужиков в Выселки, уполномоченный какой из району или еще кто, — все как есть останавливаются у нее, всех принимает, никому от нее отказа нету.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ачасем кӑвайт урлӑ сике-сике каҫнӑ, Марфуша та каҫнӑ, ура кӗлине кӑшт пӗҫертнӗ, пӗрле лагере пынӑ Петька, пӳрнине сӗлекипе йӗпетсе, Марфушӑн ура кӗлине вӑрахчен сӑтӑрнӑ: «Халех тӳрленет, халех тӳрленет», — тенӗ вӑл.

Ребята прыгали через костер, прыгала и она, обожгла немного пятку, и Петька, который был также в лагере, послюнявил палец и долго натирал им Марфушину пятку, твердя: «Сейчас все пройдет».

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ура ҫине тӑрӑр!

Помоги переводом

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Нӳрӗрех те ӑшӑскер, выртать вӑл манӑн ура айӗнче.

Сыроватая, теплая лежит она под моими ногами.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫывӑратӑп хам, ура айӗнче пур пӗр ӑна, ҫӗр-аннене, туятӑп, тет.

Сплю, говорит, а пятками чую ее, матушку.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ура ҫинче тӗрӗслӗх ҫук, — терӗ вӑл хӑйӗн хыткан хыҫӗпе ҫӗртен мӑкӑрӑлса тӑракан ҫӗршӗннӗ пӗчӗк тунката ҫинелле тӗллесе.

В ногах правды нету, — закончил он, целясь тощим своим задом в чуть выпиравший из-под земли полусгнивший пенек.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Егор унӑн ура сасси илтӗнми пуличчен шухӑшласа тӑчӗ те нӳхрепе чӑмрӗ.

А Егор дождался, когда тот ушагал на достаточное расстояние, постоял в раздумье, потом нырнул в погреб.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Шӑп та шай коммунизм диалектики! — татсах каларӗ те Василий Куприянович, пӗрле ларакансенчен уйрӑлса каяс кӑмӑлне уҫҫӑнах палӑртса, ура ҫине тӑчӗ.

— Самая что ни на есть коммунистическая! — решительно отрубил Василий Куприянович и встал с очевидным намерением покинуть компанию.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ура хырӑмӗсенчен ҫыртсан та кӑлармӑп!

Хоть кусайся за икры — не шелохнусь!

Аполлон Стышной // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Юрӗ-ха, тепӗр чухне икӗ ура хушшине хӗстерӗп.

— Ладно, в другой раз в ногах тебя зажму.

Аполлон Стышной // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пирӗн ура хушшинче чӑлханатӑн эсӗ, йӗм пӗҫҫинчен ҫатӑрласа тытатӑн, ирӗккӗн ярса пусма памастӑн.

Путаешься ты у нас в ногах, держишь за штанину, не даешь нашему шагу вольности.

Шӑпчӑк Ванюшӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Чиркӳре вара лармаҫҫӗ, вун икшер сехет таран ура ҫинче тӑрса ирттереҫҫӗ — пур пӗр никам та ывӑннине туймасть.

А в церкви не сидят, а простаивают иной раз по двенадцати часов — и никто не чувствует усталости.

Леонид аттемӗр ҫылӑх каҫарттарать // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Выселкӑна никам та килмен, ҫапах та Акимушка йышши ҫынсем хӑраса ӳксе алӑ усман, артель хуллен ура ҫине тӑма пуҫланӑ.

Никто в Выселки не приехал, а вот такие, как Акимушка, к счастью, не пали духом, не опустили рук своих, и артель медленно вновь стала подыматься в гору.

Ӗмӗрхи депутат // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пӗр-иккӗшӗ ура ҫине тӑчӗҫ, анчах урӑх пӗр утӑм та тумарӗҫ.

Две-три приподнялись на ноги, но дальше не отступали.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫитменне тата, пурте ҫӗнӗ председателе ура хума, унӑн авторитетне пӑсма тӑрӑшаҫҫӗ.

К тому ж новому председателю норовят все время ножку подставить, авторитет ему подпортить.

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Вӑл хӑвӑрт ура ҫине тӑчӗ.

— Она быстро поднялась на ноги.

XLII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Сасартӑк пӗр лаши Санин ҫурӑмӗ хыҫӗнче чӗтренсе илчӗ: Санин хӑй те ура тупанӗнчен пуҫласа пуҫ тӳпи таранах чӗтресе кайрӗ.

Одна из лошадей внезапно встряхнулась за спиною Санина; он сам затрепетал невольно, с ног до головы.

XLII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Эпӗ ӗҫрӗм ӗнтӗ, — терӗ Санин ура ҫине тӑрса, — анчах сирӗнпе ҫӳреме питӗ хавас.

— Я уже пил, — промолвил Санин, вставая, — но я очень рад гулять с вами.

XXXVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Санин ура ҫине тӑчӗ.

Санин поднялся.

XXXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Санин ура ҫине сиксе тӑчӗ, анчах Марья Николаевна:

Санин вскочил с места, но она воскликнула:

XXXIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней