Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Сирӗн (тĕпĕ: эсир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сирӗн пата паянхи ухута ҫинчен каласа пама килтӗм.

Пришёл к вам рассказать о сегодняшней охоте.

Ташлакан тӑрнасемпе ҫара уран ҫӳрекен чӑхӑ // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Хуҫа аллине сулчӗ те: — Сирӗн чӗрӗпсем ҫӗннине те часах вӑрласа пӗтереҫҫӗ. Ҫук, мӗнле пулсан та, тухса кайӑр. Сире эпӗ урӑх тытса тӑма пултараймастӑп, — тет.

Хозяин машет рукой: — Они и новый мигом загадят, ежи ваши! Нет, как хотите, а съезжайте. Держать я вас больше не могу.

Алса тата Катушка ятлӑ чӗрӗпсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Сирӗн хыҫҫӑн эсир йышӑннӑ номера та никам та кӗрес ҫук.

Да после вас и номера никто не возьмёт вашего.

Алса тата Катушка ятлӑ чӗрӗпсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл ӗнсине хыҫа-хыҫа: — Мӗн пурӗ те сирӗн чӗрӗпсем пирки. Хуҫа та вӑрҫать, ҫынсем те килӗштерсех каймаҫҫӗ. Акӑ, каллех итлесе пӑхсамӑр, — тет.

Он почесывает затылок и жалуется: — Да всё насчет ежей ваших… И хозяин ругается, и гости обижаются. Вот и сейчас… не угодно ли послушать?

Алса тата Катушка ятлӑ чӗрӗпсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Капитан ҫавӑнтах: — Питех шел, санӑн кайӑкусем мана пула пӗтрӗҫ. Эпӗ пӑрахута та чарма пултаратӑп, анчах унтан нимӗн усси те пулмасть. Сирӗн пурӑшсем вилчӗҫ вӗт, — терӗ.

Капитан сказал: — Мне очень жаль, что из-за меня погибли эти зверьки. Я готов остановить пароход, но ведь это бесполезно: ваши барсуки уже погибли.

Борькӑпа Сурька // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ ӑна йышӑнатӑп та: — Чаплӑ маэстро! Шансах тӑратӑп, сирӗн паян сасӑ аван пулӗ, — тетӗп.

Я встречаю его: — Пожалуйста, знаменитый маэстро! Надеюсь, сегодня вы в голосе?

Пит чаплӑ концерт // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Сирӗн Пицци суять вӗт, юриех кутӑнланать, — тет карлик Ванька-Встанька.

— А ведь наша Пицци-львица врёт, притворяется, — говорит карлик Ванька-Встанька.

Лео-кассир // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Сирӗн ӗҫӗр Чӑваш Республикинче пурӑнакансене нумай-нумай ҫул мӑнаҫлантартӑр!

Пусть результаты вашего труда на долгие годы станут предметом гордости для жителей Чувашской Республики!

Строительсен кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/08/08/glav ... aet-s-dnem

Сирӗн ӑсталӑхӑр, ӗҫченлӗхӗр пирӗн регионӑн визит карточки пулса тӑнӑ.

Мастерство и трудолюбие каждого из вас стало подлинной визитной карточкой нашего региона.

Строительсен кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/08/08/glav ... aet-s-dnem

Хамӑр тӑрӑхра анчах мар, республика тулашӗнче те сирӗн таварсене хапӑл тусах туянаҫҫӗ.

Не только в наших краях, но и за пределами республики ваши товары охотно покупают.

«Ядринмолоко» ОАО предприятине туса хунӑранпа 90 ҫул ҫитнӗ ятпа унти ӗҫченсене Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев саламланӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://chuv.cap.ru/news/2021/08/12/yadri ... ranpa-90-c

Сирӗн апат-ҫимӗҫӗн пахалӑх шайӗпе ҫынсем питӗ кӑмӑллӑ.

Люди очень довольны уровнем качества вашего продукта.

«Ядринмолоко» ОАО предприятине туса хунӑранпа 90 ҫул ҫитнӗ ятпа унти ӗҫченсене Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев саламланӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://chuv.cap.ru/news/2021/08/12/yadri ... ranpa-90-c

Сирӗн ӗҫ йӗрки те питӗ ҫирӗп пулса пырать.

И ваш рабочий порядок является очень строгим.

«Ядринмолоко» ОАО предприятине туса хунӑранпа 90 ҫул ҫитнӗ ятпа унти ӗҫченсене Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев саламланӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://chuv.cap.ru/news/2021/08/12/yadri ... ranpa-90-c

Сирӗн талантӑра, ырми-канми ӗҫӗре пула паянхи Шупашкар – Атӑл тӑрӑхӗнчи чи илемлӗ, Раҫҫейри чи хӑтлӑ хуласенчен пӗри.

Ваши талант и труд сделали город Чебоксары одним из самых красивых в Поволжье и одним из самых благоустроенных в России.

Олег Николаев Хула кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/08/15/glav ... aet-s-dnem

Тӑван ҫӗршыва пӗтӗм чунтан юратни сирӗн чӗрӗрте яланах шанчӑклӑн упрантӑр!

Пусть в ваших сердцах всегда живет любовь к Отечеству!

Раҫҫей Федерацийӗн Патшалӑх Ялавӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/08/22/glav ... aet-s-dnem

Ҫӗнӗ Шупашкар ӳссе тата ҫамрӑкланса пытӑр, кунта сирӗн пӗтӗм ӗмӗтӗр пурнӑҫлантӑр.

Пусть Новочебоксарск растёт и молодеет, пусть здесь сбываются все ваши мечты.

Ҫӗнӗ Шупашкар Хула кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/08/28/glav ... aet-s-dnem

Кожедуб, сирӗн пирки калатӑп эпӗ ҫак сӑмахсене.

Кожедуб, это к вам относится.

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Присяга йышӑнсан вара сирӗн ҫине чӑн-чӑн совет воинӗ ҫине пӑхнӑ пек пӑхма пуҫлаҫҫӗ.

— Примете присягу, тогда уж на вас как на настоящих советских воинов смотреть будут…

2. Ҫар ҫыннисем пултӑмӑр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пире вӑл хӑй патне килекен ачасене хӑвӑрт кӑларса янӑшӑн ҫиленет, ҫавӑнпа халӗ ун патне килекенсемпе малтанах калаҫса килӗшетӗп: мӗнле те пулин ӗҫпе палатӑна кӗретӗп пулсан, вара сирӗн тухса каймалла пулать.

Сердится на нас, когда мы выпроваживаем его друзей, и я теперь уговариваюсь с посетителями: если войду в палату под каким-нибудь предлогом, значит пора уходить.

9. Ҫуxату // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Мӗнле маскарад сирӗн, юлташсем? — тесе ыйтрӑм вӗсенчен.

— Что за маскарад у вас, товарищи? — спросил я.

6. Ҫӗнӗ хавхалану // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пӗрре, аудиторинче, мана тата хампа пӗрле вӗренекен темиҫе ачана Мацуй: «Ачасем, сирӗн комсомола кӗрес пулать. Пӗрле ӗҫлетпӗр», тесен, эпӗ ҫав тери савӑнтӑм.

Как я обрадовался, когда однажды в аудитории Мацуй сказал нескольким моим однокурсникам и мне: — Пора вам, ребята, в комсомол. Будем вместе работать.

4. Комсомол руководителӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней