Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илнӗ (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Виҫҫӗшӗ те магазин тӑрӑх усламсем пекех кускалаҫҫӗ; шкап кантӑкӗсем ҫинче вӗсен мӗлкисем вӗл-вӗл курӑнкаласа илеҫҫӗ, йӗри-тавра йӑлтах вут хыпса илнӗ пек, пурте ирӗлсе ак халех урӑхла майлӑ улшӑнса каяс пек туйӑнса тӑрать.

Все трое метались по магазину, точно бесы; на стёклах шкапов скользили их отражения, казалось, что всё кругом загорелось, тает и вот сейчас примет иной вид, иные формы.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Магазина пырсан, урай шӑлаттӑм, тусанне шӑлса тасататтӑм, чей хатӗрлеттӗм, ҫынсем илнӗ таварсене килӗсене кайса леҫеттӗм, киле апат илме каяттӑм; вӑл вӑхӑтра алӑк патӗнче ман вырӑнта Саша тӑратчӗ, вара ҫав ӗҫ хӑйӗн тивӗҫлӗхне чакарать пуль, тесе вӑл мана: — Йӑраланчӑк! Ӗҫле кунта саншӑн… — тесе вӑрҫатчӗ.

Придя в магазин, подметал пол, стирал пыль, готовил чай, разносил покупателям товар, ходил домой за обедом; мою должность у двери в это время исполнял Саша и, находя, что это унижает его достоинство, ругал меня: — Увалень! Работай вот за тебя…

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Шурӑ алшӑлли ҫинче ҫисе яман каҫхи апат юлнӑ: патак ҫине тирнӗ виҫӗ какай татки, ҫыртса илнӗ пӑрӑҫ пуҫӗ, ҫӑкӑр таткисем.

На белом полотенце остался недоеденный ужин: три кусочка мяса на вертеле, рядом начатый стручок перца и несколько кусочков хлеба.

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тӗрӗссипе калас пулсан, эпӗ тивӗҫ илнӗ ӗнтӗ.

Э, да если по правде, так я и заслужил.

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫакнашкал пӗчӗк килленӗве курма манӑн чун-чӗре тивӗҫ илнӗ ӗнтӗ.

Заслужила и моя душа небольшое удовольствие.

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫакна тума тивӗҫ илнӗ эпӗ, тӑванӑм!

Да и заслужил, браток!

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Унӑн сылтӑм ҫыранӗнче пысӑк мар хула хунарӗсенчен ӳкекен канӑҫсӑр сарӑ пӑнчӑсем выляҫҫӗ; ҫак хула юханшыва тимӗр кӗперпе ыталаса илнӗ те хӑй ҫумне пӑчӑртанӑ.

На противоположном берегу, низко над водой, качаются беспокойные желтоватые отблески фонарей маленького городка, который, словно рукой, обнимает железным мостом реку, привлекая ее к себе.

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

 — Эпӗ, ҫавӑрса илнӗ ункӑран ҫӗмӗрсе тухса, тӑшманӑн тылне, ҫӗнӗ района тухма шутларӑм.

 — Я предлагал прорвать блокаду и выйти в тыл врага, в новые районы.

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ӑна нимӗҫсем Слатинра ҫавӑрса илнӗ

Немцы окружили его в Слатине.

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӗрлӗ Ҫар Сталинград патӗнче ҫавӑрса илнӗ нимӗҫ ҫарне кӗҫех пӗтерсе тӑкать; виҫҫӗр пин салтак ытла пӗтерсе тӑкнӑ, ку нимӗҫ ҫарӗн ҫурӑм шӑммине хуҫнине пӗлтерет.

Красная Армия скоро ликвидирует уже окруженную под Сталинградом немецкую группировку; будет уничтожено более трехсот тысяч немцев, а это значит: будет сломлен хребет немецкой армии.

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл пӳрнисене епле майпа ҫухатни ҫинчен ҫӳрекен хыпарсенчен чи сарӑлни вӑл акӑ мӗн: пӳрнисене Брка темле забастовкӑра ҫухатнӑ имӗш, ун чухне вӑл жандарм винтовкин кӗпҫине ярса илнӗ пулать те, лешӗ ҫав вӑхӑтра персе янӑ, вара ҫурӑлса каякан пуля унӑн икӗ пӳрнине татса пӑрахнӑ.

Самым распространенным было мнение, что пальцы ему оторвало пулей дум-дум во время какой-то стачки, когда он ухватился за ствол жандармской винтовки.

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Эпӗ ӑна тӗпчемерӗм те иккен! — терӗ Павӑл сасӑпах, вара, тула тухса, ирӗке яма суйласа илнӗ хресчен-четниксен ушкӑнӗ патне пычӗ.

— Я его даже не допрашивал! — громко сказал Павле, выходя из дома и направляясь к толпе крестьян-четников, которых отобрали, чтоб распустить по домам.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Ҫавӑншӑн чин илнӗ те эсӗ.

— За это и чин получил!

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах эсӗ ху хальхи пек ҫын пулса тӑман пулсан, ун ҫинчен эпир урӑхла лару-тӑрура аса илнӗ пулӑттӑмӑр.

Если бы ты не стал тем, что есть, и если б мы разговаривали об этом при других обстоятельствах…

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эсир ҫӗркаҫ пӗтерсе тӑкнӑ штаб ҫумӗнче ҫыхӑну офицерӗ пулма хамӑн командовани приказне илнӗ эпӗ.

Я выполняю приказ своего командования и состою офицером для связи при штабе, который вы этой ночью уничтожили.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тыткӑна илнӗ ҫӗре яхӑн четниксене пушшех те курайми пулчӗҫ, вӗсем ҫине тата хытӑрах тарӑхрӗҫ, йӗрӗнчӗҫ.

К пленным четникам они испытывали какую-то необычную ненависть и презрение.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫапла вара, Вука ҫавӑрса илнӗ четниксем ҫинелле икӗ енчен те пенипе вӗсем пӗрин хыҫҫӑн тепри тарма тытӑнчӗҫ.

Вскоре те четники, что атаковали Вука, оказались меж двух огней и стали отходить.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тыткӑна илнӗ четниксем партизансене хӑйсене ирӗке яма тилмӗреҫҫӗ.

Пленные четники упрашивали, чтобы их отпустили.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тыткӑна илнӗ четниксем ҫул кӑтартса пынипе Вукӑн Джурдже взвочӗпе штаба ҫавӑрса илмелле.

Вук со взводом Джурдже и «языками» в роли проводников должен был захватить штаб.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Икӗ сехет пек иртсен, Джурдже таврӑнчӗ, вӑл тыткӑна илнӗ виҫӗ четнике илсе килчӗ.

Часа через два вернулся Джурдже, ведя за собой троих четников, которых обманом удалось выхватить из патрульной группы.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней