Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Сирӗн (тĕпĕ: эсир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Капитан юлташ, приказ килчӗ: сирӗн пӗр чарӑнса тӑмасӑр Мускава вӗҫсе каймалла.

— Товарищ капитан, сейчас пришёл приказ о вашем немедленном вылете в Москву.

30. Каллех Мускава // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сирӗн самолет ҫинче тӑшманӑн сакӑр самолетне, вӑл шутран хӑйсем мухтакан «Фокке-Вульф-190» текен самолетне персе антарни ҫинчен пӗлтерме васкатӑп.

Спешу сообщить, что на вашем самолёте я сбил восемь самолётов врага, из них пять хвалёных «Фокке-Вульфов-190».

30. Каллех Мускава // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Манӑн сирӗн «Большевик» колхозри ҫитӗнӳсем ҫинчен, сирӗн тӑвансемпе ҫывӑх ҫынсенчен кам-кам Отечественнӑй вӑрҫӑ фрончӗсенче ҫапӑҫни ҫинчен пӗлес килет.

Хочется знать об успехах в вашем колхозе «Большевик», о том, кто из ваших родных и близких находится на фронтах Отечественной войны.

27. Конев колхозник самолечӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Василий Викторович, хӑвӑра ҫапла шантарса калама ирӗк парӑр: сирӗн самолетпа тӑшмана аслӑ Сталин хушнӑ пек ҫӗмӗретӗп.

Позвольте заверить вас, Василий Викторович, что я буду бить врага на вашем самолёте так, как приказывает великий Сталин.

27. Конев колхозник самолечӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Паян, 1944 ҫулхи майӑн 2-мӗшӗнче, фронт ҫывӑхӗнчи пӗр аэродромра сирӗн самолета хама пани ҫинчен савӑнса пӗлтеретӗп.

С радостью сообщаю вам, что ваш самолёт мне вручили сегодня, 2 мая 1944 года, на прифронтовом аэродроме.

27. Конев колхозник самолечӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Тылри аэродрома вӗҫсе каймалла пулать сирӗн.

— Полетите на тыловой аэродром.

27. Конев колхозник самолечӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сирӗн чугун ҫинче пиҫсе кайма пулать, кинемей, — тетӗп карчӑка.

— Над вашим чугуном, мамаша, свариться можно.

23. Сурансене сиплесе тӳрлетесси // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Акӑ, сирӗн хушаматӑрсене аялтан хӗрлӗ кӑранташпа туртнӑ.

Вот красным карандашом подчёркнуты ваши фамилии.

22. Аслӑ наградӑна илме чӑнах та тивӗҫлӗ пулнине эпӗ ӗҫпе кӑтартса пама тивӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анчах эпӗ ҫапах та сирӗн пата, тӑван чаҫе, вӗҫсе килме тӑрӑшрӑм.

Но я всей душой стремился к вам, в родную часть, к лётной деятельности.

21. Никитин таврӑнчӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ пӗрмай сирӗн ҫинчен, аттепе анне ҫинчен шухӑшласа пурӑнтӑм.

Я всё время думал о всех вас, об отце, матери.

21. Никитин таврӑнчӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир унӑн самолетне сирӗн самолет пулӗ тесе шутларӑмӑр, ун хыҫҫӑн кайрӑмӑр.

А мы спутали его самолёт с вашим и пошли вслед.

18. Днепр урлӑ каҫмалли вырӑнсем ҫийӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Эсир пӗлетӗр, Гопкало машини те сирӗн машина пекех…

— Вы знаете, что у Гопкало машина — копия вашей…

18. Днепр урлӑ каҫмалли вырӑнсем ҫийӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Паянтан тытӑнса сирӗн тӑван ҫӗршывӑн тӑшманӗсемпе тата паттӑртарах ҫапӑҫмалла.

Отныне вы обязаны ещё смелее, ещё искуснее драться с врагами нашей Родины.

16. Манӑн пурнӑҫри телейлӗ кун // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Брызгалов — сирӗн заместитель пулать, — терӗ вӑл мана.

А Брызгалов — вашим заместителем.

14. Ҫӗнӗ назначени // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хӗрӳллӗх нумай сирӗн.

Дерзости у вас много.

12. Эпӗ те хисеп уҫрӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сирӗн пекех хамӑн тивӗҫе пурнӑҫлатӑп, — терӗ командир.

— Как все вы, выполняю свой долг, — ответил командир.

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫакна астӑвӑр: кашнин тивӗҫӗ — хӑйӗн самолётне сыхласа упрасси, мӗншӗн тесен сирӗн кашнийӗнех унпа тӑшмана хирӗҫ ҫапӑҫмалла пулать.

Помните: долг каждого — беречь свой самолёт, ибо каждый из вас будет на нём драться с противником.

4. «ЛА 5» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анчах фронта тухса кайиччен сирӗн тата пӑртак тылра вӗренмелле пулать.

Но прежде чем отправиться на фронт, вам придётся ещё поучиться в тылу.

2. Майор Солдатенко // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пӗрре ман пата ҫӗвӗҫ патӗнче ӗҫлекен хӗрача чупса пычӗ те: — Сирӗн кайӑк пирӗн кашӑка вӑрласа кайнӑ, хуҫа мана вӑрҫать, вӑл эп вӑрланӑ тесе шухӑшлать… — терӗ те макӑрса ячӗ.

Однажды ко мне подбежала девочка, работавшая у портного, и сказала: — Ваша птица нашу ложку украла, хозяин меня ругает, он думает, что это я украла… — и заплакала.

Карп ҫӑханпа Вӑрӑ-чана // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Сирӗн пек артистсене никам та пӑхасшӑн мар.

Никто не хочет смотреть на таких артистов, как вы.

Сократ ятлӑ хур // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней