Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑйне (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тен, шӑпах пирӗн патронсемпе Деникина хӑйне вӗлерӗҫ, ӑнланатӑн-и эс ҫавна?

Может быть, как раз нашими патронами самого Деникина убьют, понимаешь?

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Арҫын унран уйрӑлчӗ те, хушшипе хӑйне хром атӑ кунчинчен ҫапа-ҫапа, пасар тӑрӑх утса кайрӗ.

Дядька отошел и побрел по базару, похлестывая плетью по голенищам сапог.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Лайӑх апатлантӑм! — терӗ те Митя тете, хӑйне хырӑмӗнчен шӑлса илчӗ.

— Добре закусил! — и дядя Митяй погладил себя по животу.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл ӗнтӗ хӑйне епле сӑнчӑрланине aca илчӗ пулмалла.

Вспомнил, наверно, как сам был закован в цепи.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пӗрре вӑл хӑйне ҫакса янӑ шучча ҫапать, тепре парус пек сарӑлса каять.

Оно рвалось с древка, хлестало по нему и раздувалось парусом.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ шансах тӑратӑп: сирӗнтен нихӑшӗ те хӑйне намӑс кӑтартмӗ, унта сапаланса выртакан, хамӑр юнпа илнӗ ирсӗр те пустуй япаласене тытмӗ…

Я уверен, что ни один из вас не запятнает себя несмываемым позором и не польстится на подлые буржуйские безделушки.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хӑйне рабочисем тӗрмерен хӑтарнӑран вара вӑл килте пулманпа пӗрех.

С тех пор как рабочие освободили его из тюрьмы, он почти не бывал дома.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хӑйне шанса панӑ ӗҫшӗн вышкайсӑр хумханакан Шотман Ленин питӗ хӑрушӑ ҫул умӗн те ҫавнашкал кулма пултарнине ниепле ӑнланса пӗтереймерӗ.

Шотман, необыкновенно взволнованный возложенной на него ответственностью, не мог взять в толк, как может Ленин смеяться перед предстоящим ему опаснейшим путешествием.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

— Вӑл ӗнтӗ хӑйне пӗтӗмпех алла илсе ҫитерчӗ те халӗ кастарать кӑна сӑмаха:

— Он уже опомнился и нес напропалую:

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Хӑйне виҫеллӗ те сӑпайлӑ тытма пӗлекенскер, Емельянов, сӑмах-качка чӗнмерӗ пулин те, юлашки кунсенче Ленинпа Зиновьев хушшинчи туслӑ ҫыхӑнусем кӗҫ-вӗҫ татӑлса каяс пек карӑнса ҫитнине ӑнланчӗ, ҫакӑншӑн Ленинпа пӗрле шӑппӑн пӑшӑрханса тарӑхрӗ.

Емельянов, человек сдержанный, не высказывался вслух, но он кое-что понимал в сложных взаимоотношениях последних дней и втихомолку негодовал и огорчался вместе с Лениным.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӑл хӑйне йӑлтах тӗрӗс тесе шутларӗ, Ленина ӳкӗте кӗртсе итлеттерме ҫуккишӗн пӑшӑрханса хуйхӑрчӗ.

Он был полон сознания своей правоты и отчаяния от невозможности убедить в ней Ленина.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ленин мӗншӗн аслатиллӗ ҫумӑр айне тухса тӑнине Коля ӑнланаймарӗ; вӑл революци ҫул-пуҫне ҫиҫӗмсем хушшинче ҫапла пӗр-пӗччен тӑма килӗшни тата вӑл урӑм-сурӑм тулашса ахӑрашакан ҫутҫанталӑкӑн ытамӗнче хӑйне ахаль ҫынсем пек мар канлӗ туйма тивӗҫли ҫинчен тӗтреллӗн шухӑшласа сӗмленчӗ.

Коле было непонятно, почему Ленину вздумалось стоять под грозой, в его голове пронеслась странная и смутная мысль о том, что вождю революции к лицу стоять в одиночестве среди молний и что он должен себя чувствовать среди бушующей природы уютнее, чем обыкновенный человек.

17 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӑл вара Кольӑна ҫавӑн пек кулӑшларах хӑраса кайнӑ сӑн-пичӗшӗн, ҫавна май хӑйне каллех ҫак савнӑ ҫӗр ҫине тепӗр хут тавӑрнӑшӑн шухӑшра тав туса илчӗ.

и он мысленно поблагодарил Колю за его комично-испуганное лицо, вернувшее Ленина на милую землю с ее заботами и делами.

17 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ыйхӑллӑ сӑн-питлӗ ача хӑйне мӗн вӑратнине тата таврара мӗн пулса иртнине вӑрахчен ӑнланаймасӑр тӑчӗ, тӗлӗк курмастӑп-и тесе-тӗр, ҫине-ҫинех аллисемпе куҫне сӑтӑркаларӗ.

Сонный мальчик тер глаза, еще не понимая, что его разбудило и что происходит вокруг, и, очевидно, думая, что видит сон.

17 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Пӗтӗм калаҫӑва аса илсе выртнӑ май, Ленин вӗчӗрхеннӗҫемӗн вӗчӗрхенчӗ: юлташӗн иккӗленӳллӗ шухӑшӗсене сисеймесӗр юлнӑшӑн, унпа маларах калаҫса пӑхманшӑн, ӑна ытлашши шанса пурӑннӑшӑн вӑл хӑйне хӑй тарӑхрӗ; Зиновьева вара шухӑшӗсене маларах каламаншӑн, тӳрӗ чунлӑ пулманшӑн тата хальхи вӑхӑта тӗплӗн ӑнланайманшӑн ҫиленчӗ.

Вспоминая весь разговор, Ленин все больше сердился, досадовал и на себя: за то, что как-то проморгал колебания и сомнения товарища, не пытался повлиять на него, был слишком в нем уверен, — и на Зиновьева: за то, что тот отмалчивался, вел себя неискренне и так мало, оказывается, вник в сущность переживаемого момента.

17 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Анчах ҫакӑн хӑйне кура лайӑх енӗсем те пур: вырӑс рабочийӗсене харпӑрлӑха, пуянлӑха, мешченле ырлӑха ҫӑтӑхса хапсӑнма куллен хӗтӗртекен, этем чунне ҫӗртсе пӑнтӑхтаракан, Хӗвеланӑҫӗнчи майлӑ питӗ вӑйлӑ йӗркеленӗ пропаганда пӑсса яман.

Однако это имеет и свои положительные стороны: русские рабочие не отравлены повседневной, превосходно организованной на Западе, растлевающей душу буржуазной пропагандой собственничества, страсти к наживе, к мещанскому благополучию.

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ленинӑн куҫӗсем хӗмленсе илчӗҫ, анчах вӑл хӑйне виҫеллӗ тытрӗ, лӑпкӑн калаҫма пуҫларӗ, сӑмах пуҫламӑшӗнче кӑштах шӳтлерӗ те:

Глаза Ленина вспыхнули, но он сдержал себя и сказал спокойно, даже поначалу шутливо:

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ун шучӗпе, ҫакӑ партие хӑйне пӗтерсе лартма пултарать, революцин шӑпине хӑрушлӑх умне кӑларса тӑратать.

Это уже становилось опасным для самого существования партии, для судьбы революции.

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ку вӑл хӑйне хӑй майӗпен пӗтессишӗн тӑрӑшакан пачах ҫӗнӗ йышши государство пулать.

Это будет небывалое государство, такое, которое стремится к собственному отмиранию.

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫырнӑ хушӑра вӑл хӑйне хӑй сылтӑм аллинчи икӗ пӳрнипе — пус тата шӗвӗр пӳрнисемпе — пӳрнеске-мешченсене ушкӑнран пӗрин хыҫҫӑн тепӗрне турта-турта кӑларнӑ пек, вӗсене ним пӑхмасӑр-тумасӑрах тӗмсем хушшинелле тыта-тыта ывӑтнӑ пек туйса ларчӗ.

У него было при этом неясное, но знакомое, почти физическое ощущение: словно он двумя пальцами правой руки, большим и указательным, вырывает из хоровода малюток-мещан одного за другим и бросает, не глядя, в кусты.

15 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней