Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ура сăмах пирĕн базăра пур.
ура (тĕпĕ: ура) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ кӑшкӑртма пуҫлатӑп, халӑха ура ҫине тӑратма…

Я гудеть буду, чтобы народ поднять…

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Револьверӗсене хатӗр тытса, жандармсем пролеткӑн ура пуссисем ҫине тӑчӗҫ.

Держа револьверы наготове, жандармы встали на подножки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Тыт ӑна! — урса кайса кӑшкӑрать Дзебек, тӑпсаран кӑларса пӑрахнӑ алӑк тата йӑраланса ура ҫине тӑракан Кобыльски ӑна чӳрече патне пыма кансӗрленине кура.

— Держи его! — бесился Дзебек, которому выбитая дверь и поднимающийся Кобыльский мешали подбежать к окну.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл тӑпӑлса тухнӑ алӑкпа пӗрле пӳлӗме вӑркӑнса кӗчӗ, ура ҫинче тытӑнса тӑраймасӑр, ҫӗре тӑсӑлса ӳкрӗ.

Он ввалился вместе с вышибленной дверью в комнату, не удержал равновесия и упал на пол.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пурне те ура ҫине таратӑр…

Поставьте всех на ноги…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Наборщик ура ҫине тӑчӗ.

Наборщик встал.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Нимӗҫсем ура ҫинчех тӑраҫҫӗ.

Немцы продолжали стоять.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Полицейски ура ҫине сиксе тӑчӗ.

Полицейский вскочил на ноги.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Анчах Птаха ҫав самантра ӑна ура хучӗ те, кӗре шуцмӑн мӗн пур сулӑмӗпе ҫӗре лачах тӑсӑлса ӳкрӗ.

Но Птаха вдруг подставил ему ножку, и солидный шуцман со всего размаха плюхнулся на землю.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Кунта вӑл никама та кансӗрлемест, амӑшӗ те — ура айӗнче мӗн чӑлханан, тесе кӑшкӑрмасть.

Здесь он никому не мешает, и мамэ не кричит на него, что он путается под ногами.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Паллаш, атте, — терӗ Эдвард, Казимир Могелницки кӗрсе, хӑйне хирӗҫ ура ҫине тӑнӑ палламан ҫамрӑксен умне чарӑнсан.

Познакомься, отец, — сказал Эдвард, когда Казимир Могельницкий остановился перед поднявшимися ему навстречу незнакомыми молодыми людьми.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ашшӗ кӗрсенех, Эдвард ура ҫине тӑчӗ.

При появлении отца Эдвард поднялся.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пуҫ ҫаврӑннипе сулкаланса, ура ҫинче аран-аран тӑрса, тумлана пуҫларӗ Раймонд.

Шатаясь от головокружения, едва не падая, Раймонд одевался.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫӑмӑл утса килекен ура сассисем илтӗнчӗҫ.

Послышались легкие шаги.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Амӑшӗ хӑйӗн хыҫӗнче чупакан ура сассисене илтрӗ.

Мать слышала сзади себя топот бегущих.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ялав тытнӑ ҫынсем хыҫҫӑн темиҫе вунӑ ҫын ҫеҫ пырать, тата малалла ярса пуснӑ кашни утӑмранах, урам варринчи ҫула вутпа хӗртнӗ пек, вӑл ура тупанӗсене ҫунтарнӑ пек, кам та пулин аякалла сикет.

За ними шло несколько десятков, и каждый шаг вперед заставлял кого-нибудь отскакивать в сторону, точно путь посреди улицы был раскален, жег подошвы.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Рыбин тӗрӗс каларӗ — эпир хамӑрӑн ура айӗнче ҫӗр пуррине туймастпӑр.

Рыбин верно сказал — мы под собой земли не чувствуем.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Ҫапла, Павел, мужик ура ҫине тӑрсан, ҫӗре йӑлтах хӑй валли ҫаратса пӗтерет!

— Да, Павел, мужик обнажит землю себе, если он встанет на ноги!

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Мужик ура ҫинче лӑпкӑрах тӑрать! — хушса хучӗ Рыбин.

— Мужик спокойнее на ногах стоит! — добавил Рыбин.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл, хура, вӑйлӑ ҫын, ура ҫине тӑчӗ.

Он поднялся на ноги, темный, сильный.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней