Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӳкерсе (тĕпĕ: ӳкер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл кактус туратне хӑйне малтан тытнӑ ҫӗрте ӳкерсе хӑварнӑ.

Он выронил ветку кактуса на том месте, где его впервые задержали.

LXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Святой Патрик! — тенӗ вӑл, ҫав тӗлӗнмелле япаласене алӑран ӳкерсе.

— Святой Патрик! — воскликнул он, роняя эти странные предметы.

LXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вара вӗсем, лашине ӳкерсе, чӑмӑрӗсемпе унӑн тирне сӗве пуҫланӑ.

Повалил кобылу и начал свежевать — кулачищами шкуру подпарывает.

4 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫутҫанталӑк унӑн сарӑ тирне темле тӗлӗнмелле тӗрлесе пӗтернӗ, унӑн тирӗ ҫине вӗтӗ-вӗтӗ тӗрӗ туса, хӑйне майлӑ пит хитре ылмашса пыракан темле ункӑсемпе пӑч-пӑч хура йӗрсем ӳкерсе пӗтернӗ.

Природа причудливо расписала его желтую шкуру черным ажурным узором каких-то розеток, кружков, пятен, капризно сочетающихся друг с другом.

XL сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эпӗ вӑл ӑна ӳкерсе хӑварнӑ тесе каламастӑп та.

— Я и не говорю, что она его сбросила.

XXXVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ман ывӑл пек юланутпа ҫӳреме пӗлекене лаша ӳкерсе хӑварма пултарас ҫук!

Невозможно, чтобы лошадь сбросила такого наездника, как мой сын.

XXXVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эсир вӑл мана ӳкерсе хӑварӗ тесе шутлатӑр пулӗ?

Вы думаете, что она могла сбросить меня?

XV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Мӗн тӑвас тен-ха, хӑвӑрӑн ӑру паллине карета алӑкӗсем ҫине ӳкерсе хума пултараймастӑр пулсан, ӑна кӑкӑр ҫине эрешлемелле ӗнтӗ.

Что же делать: раз вы не можете нарисовать свой герб на дверцах кареты, приходится гравировать его на груди.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫын кӗлеткине хупласа тӑракан хура е хӑмӑр ӳте те, паллах, йывӑҫсене, кайӑксене, тулли уйӑха ӳкерсе е тӗрлӗрен кукӑр-макӑр йӗрсем туса шӑтарса пӗтернӗ.

Точно так же и покрывающая человеческое тело черная или коричневая кожа, конечно, существует для того, чтобы ее украшали татуировкой, изображающей деревья, птиц, месяц, полную луну, или разрисовывали теми волнистыми линиями.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Куҫкӗски пек таса витринӑсене хӗл ҫӳхе-ҫӳхе чӗнтӗр карнӑ — тропикри тӗлӗнмелле илемлӗ чечексемпе ҫулҫӑсем ӳкерсе хунӑ.

Большие зеркальные витрины зима задернула тончайшим тюлем, разрисованным диковинными тропическими цветами и листьями.

Чее сӗтел // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Кунтах ӑслӑлӑх туррине те ӳкерсе хунӑ.

И богиня мудрости изображена на ней.

Оля // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Лӑплан, ҫил чӳрече кӗленчине ӳкерсе ҫӗмӗрчӗ.

— Успокойся, ветром выбило стекло.

Каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӗсен сӑн-сӑпачӗсем первоприсутствуюший пит-куҫӗн кашни хусканӑвне йӑпӑлтиллӗн ӳкерсе илме хӑтланаҫҫӗ.

Их лица угодливо отражают движение каждого мускула на лице первоприсутствующего.

Суд // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Бен пӗтӗмпех ӳкерсе илчӗ: акулӑсем какай патне мӗнле пынине те, вӗсем ҫӑварӗсене мӗнле уҫнине те, какая епле ҫӑтлӑхланса, темле ирсӗррӗн татса илнине те.

Он заснял на пленку все: приближение акул к цели; какую-то деревянную манеру разевать пасть, словно у них болели зубы; жадный, пакостный укус

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Вӑл орляка ӳкерсе илнӗ чух акулӑсем ун ҫурӑмӗ хыҫне тухнӑ-мӗн.

Пока он снимал орляка, акулы зашли к нему в тыл.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Унан пуҫӗ умӗнче ластсемпе шаплаттарса илсе, Бен ӑна каялла чактарчӗ те, вӑл васкамасӑр, анчах ҫилӗпе аялалла анса кайнӑ чух пит хитре ӳкерсе илчӗ.

Шлепнув у нее перед мордой ластами, Бен заставил ее попятиться и сделал хороший кадр, когда рассерженная рыба неторопливо пошла вниз, на дно.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Ҫакнашкал бомбоубежищене ӳкерсе илесчӗ, анчах унта ҫуртасем ҫутнӑ пултӑр.

Нарисовать бомбоубежище — вот почти такое, только освещенное свечами.

10. Улмуҫҫи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Шел, Google машини, ҫак вырӑна ӳкерсе пыраканскер, ун патне кайман.

К сожалению, машина Google, с которой фотографировали это место, к ней не подъехала.

Кури Чу юханшыв // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5426-%D0%9A% ... D0%B2.html

Саша ӑна, гранатӑпа персе ӳкерсе, Песковатски ҫывӑхӗнчи тӑмлӑ тӑпра ӑшне чиксе хӑварнӑ.

Саша завалил его с гранатой и закопал в глинистую почву под Песковатским.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хут татӑкӗ ҫине Саша станци схемине хӑвӑртрах ӳкерсе илчӗ, хӑш тӗлте машинӑсем пушатнине, хӑш тӗлте хурал тӑнине тата хӑш тӗлте пакгаузсем тунине пӗтӗмпех паллӑ турӗ.

На листе бумаги Саша быстро нарисовал схему станции, обозначил все: где разгружаются машины, где стоят караулы и где делают пакгаузы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней